:: 天使在线 » 社区论坛 » 游戏天地

 2  1/1 1
 
性别:男 状态:离线 ANGELIC
[分享]红魔城传说剧情
0 0 [楼主] [只看楼主]
性别:男 状态:离线 ANGELIC
性别:男
头衔:S级异常狩猎人
在线:11398小时54分
经验:1914104
光环能量:$35286398
人气:15220
发贴:3660
精华:5

Reimu: It's getting worse here.
灵梦:这里越来越糟了。

Reimu: It's the same scarlet fog than the one of the Scarlet Devil Castle.
灵梦:这个绯红之雾就像是在红魔城里看到的那样。

Reimu:...?
灵梦:...?

Reimu:... It's strange...
灵梦:...奇怪...

Reimu: Though I took the way for the Scarlet Devil Castle, it was totally different when I came last time...
灵梦:就算是往红魔城方向走,也和我上次看到的不一样。

Reimu: This forest... there is something...
灵梦:这森林...有点...

Stage 1: In front of Hakurei Shrine, the Big Forest
关卡1:博丽神社前,大森林

Cirno: Waha! I will cryo-freeze you!
琪露诺:哇,我要冻住你!

Reimu:...
灵梦:...

Reimu:...What is it Cirno...
灵梦:...什么啊,琪露诺...

Cirno: Are you not frozen with terror?
琪露诺:你不怕被冻住?

Reimu: Not really... and... you know...
灵梦:才不怕呢...还有...你知道吗?

Cirno: Maybe I shouldn't startle people like that.
琪露诺:也许我不应当这样吓着人们。

Reimu: Where to begin... Nevermind, we are short on time. Can you open us a path?
灵梦:扯哪去了...不管了,我们没时间了。你能给我们指路吗?

Cirno: No!
琪露诺:不!

Reimu: I'm sure you felt this change in the air. So we have to find out what's going on!
灵梦:我相信你也是感觉到空气的奇怪了。所以我们必须知道发生了什么事。

Cirno:... You're right. Now that you mention it this forest does feel a little bit strange.
琪露诺:...没错。既然你已经知道了这个树林有些不对劲了。

Reimu: I know. So can we investigate this together?
灵梦:我知道。所以说我们能一起去调查吗?

Cirno: Going...where?
琪露诺:上...哪去?

Reimu: To this castle. You can join me!
灵梦:城堡。你可以加入!

Cirno: No! You will make fun of me again!
琪露诺:不! 你必须和我玩!

Reimu: I'm not making fun... cause you're not funny...
灵梦:我不是在玩...因为你根本不好玩...

Cirno: Aaah! You did it again!
琪露诺:啊!你又来了!

Reimu: I don't mind if you don't want to join, but let me pass!
灵梦:我不在乎你是不是加入,但是让我过去!

Cirno: Sorry, but it's still no!
琪露诺:对不起,还不行。

Reimu: Ha... Give me a break!
琪露诺:啊?让我过去!

Marisa: So there you are!
魔里沙:原来你在这!

Reimu: Hey Marisa.
灵梦:嘿,魔里沙。

Marisa: Seems you needed me. There was a note at the shop.
魔里沙:看来你需要我,店里有这个提示。

Reimu: Yeah. I want you to help me find the origin of this scarlet fog.
灵梦:是啊。我想你帮我去找出这个绯红之雾的源头。

Marisa: You're right... This is a serious problem we have to fix.
魔里沙:对...这是我们要解决的难题。

Marisa: Ha! It's you, Cirno. Hahahaha!!
魔里沙:啊?是你啊,琪露诺。哈哈哈哈!!

Cirno: What! Why are you laughing at me?!
琪露诺:什么?你干嘛笑我?

Marisa: It's... nothing... but...
魔里沙:没,没什么,只是...

Reimu: Huh... she was still here?
灵梦:啊?她还在这里?

Cirno: What do you mean by "Still" here!?
琪露诺:什么叫“还”在这里?

Cirno: Okay you won! Whatever happens to you, I won't care anymore!
琪露诺:好吧,你赢了!不管发生什么,我不在乎。

Reimu: Sorry but... This is...
灵梦:不好意思...这是...

Marisa: Our words!
魔里沙:我们应该说的!

Cirno: You are both against me! That's unfair!
琪露诺:你们都针对我!不公平!

Information: Marisa joined your party.
信息:魔里沙加入。

Information: Use your partner attack by pressing the Partner Attack button (Cost 10 Souls per attack).
信息:按援助攻击键使用援助攻击(每次消耗10点灵魂)

(Boss Cirno)

Reimu: Ok, let's go, Cirno.
灵梦:好吧,走吧,琪露诺。

Cirno: W-Wait...! Tell me why I should go with you?
琪露诺:等,等等!为什么我要跟你们走?

Reimu: Because, you promised that if you lost you will come with us!
灵梦:因为,你答应过如果你输,你必须和我们一起去!

Cirno: Hey! I never said that!
琪露诺:嘿!我可没说过!

Marisa: What? Cirno, you wanna break your promise?
魔里沙:什么?琪露诺,你想食言?

Cirno: Huh?
琪露诺:啊?

Reimu:... You will break it?
灵梦:...你要毁约?

Marisa:... You want to break it?
魔里沙:你想毁约?

Cirno:...
琪露诺:...

Cirno:...Huh... I should not break a promise...
琪露诺:...啊...我不应该毁约...

Reimu: That's right!
灵梦:那就对了!

Cirno: By the way... I think I remember I did that promise.
琪露诺:还有,我记得我承诺过。

Reimu: Yes you did!
灵梦:对哦!

Cirno: So... I guess I have to come with you.
琪露诺:所以,我想我应该和你们一起去。

Reimu: Yeah, let's go together!
灵梦:好的,一起去!

Marisa: If you join us, we'll be stronger!
魔里沙:如果你加入,我们会更强。

Cirno: Hehehe. I'm the strongest!
琪露诺:嘿嘿嘿,我是最强的。

Reimu:... She's really a very impressionable girl.
灵梦:...她果然是个容易受影响的女孩。

Marisa: That's for sure.
魔里沙:的确。

Information: Cirno joined your party.
信息:琪露诺加入。

Information: Press the Down button and the Partner Attack button to change your active partner.
信息:按下+援助键来选择你的援助。

Information: Use your partner attack by pressing the Partner Attack button (Cost 10 Souls per attack).
信息:按援助攻击键使用援助攻击(每次消耗10点灵魂)



STAGE 2 Central Way Forest in the Scarlet Fog(中间道,红雾的树海)
关卡2:中间道,红雾的树海

???: Hehehe. I was waiting for you.
???:嘿嘿嘿,我在等你。

Reimu: You were?
灵梦:你是?

???: I thought you would arrive earlier, but you were slower than I anticipated.
???:我想你们来得正好,但是比我预计要晚。

Marisa: Hum...
魔里沙:嗯...

Reimu:...
灵梦:...

???:...? Well?
???:...好吧。

Marisa:... Sorry but... Who are you?
魔里沙:...不好意思...你是谁?

Meiling: I'm Hong Meiling.
美铃:我是红美铃。

Reimu: Hong... Mei... ling?
灵梦:红...美...铃?

Marisa: Hum... Never heard that name.
魔里沙:嗯,从来没听说过。

Meiling: Hey! I'm the gate keeper and gardener of the Scarlet Devil Castle! You know, the one taking care of the garden.
美铃:hei!我是红魔城的门卫,也是花园主人!你知道吗?花园是我来管的。

Reimu: Ha! The lazy guardian?
灵梦:啊?懒惰的花园管理员?

Marisa: With a boring name...
魔里沙:这么无聊的名字...

Meiling: Who is lazy with a boring name!
美铃:谁是懒惰有这么无聊的名字?

Marisa: You're right. This time you aren't lazy. You must have had such a hard time waiting for us...
魔里沙:你很对。这次你不懒,你肯定是等我们很久了。

Meiling: It was not that har...Hey!
美铃:不是等很久...嘿!

Marisa: So, let's stop playing this game.
魔里沙:好吧,我们不玩这个了。

Reimu: Yes, we will pass right now!
灵梦:对,让我们过去。

Meiling: You can try!
美铃:你可以试试。

Marisa: Your name is too complicated. If you lose I will make it easier to read!
魔里沙:你的名字太复杂了。如果你输的话,我会给你简单点的名字)

(Boss Hong Meiling)

Reimu: So, we can go now?
灵梦:好吧,我们能过去了吗?

Meiling: Huh... I'm sorry, my mistress.
美铃:啊。不好意思,小姐。

Marisa: I will simplify your name!
魔里沙:我把你的名字变简单点。

Meiling: Oh! Wait!... Hey! You really did it!
美铃:哦,等等!嘿!你还真来啊!

Marisa: Hahaha! You like it? It's easier to read now.
魔里沙:哈哈哈!你喜欢吗?这样很容易读了。

Meiling: That's horrible...
美铃:好过分...

Reimu: From now on, we have to make sure nobody suspicious passes this point.
灵梦:从现在其,我们要保证没有可疑人员能进入这里。

Meiling: But someone like that already passed before!
美铃:但是已经有人进去了!

Marisa: Which means... we have to hurry!
魔里沙:也就是说...我们要快点了。

Reimu: Try not to be too lazy now... and just one thing...
灵梦:试着别太懒...还有一件事...

Meiling: What?
美铃:什么?

Marisa:...
魔里沙:...

Reimu:...
灵梦:...

Meiling:...
美铃:...

Reimu: Sorry but... What is your name again?
灵梦:不好意思,你叫什么名字?

Meiling: You have already forgot!? But Mari just made it easier to read!
美铃:你已经忘记了?但是魔里已经把名字改简单了。



Stage 3 Scarlet Devel Castle, the hall
关卡3:红魔城城内,大厅

Marisa: What is it?
魔里沙:这是什么?

Reimu:...!
灵梦:...!

Sakuya: What's going on here...
咲夜:发生什么事了...

Marisa: You are...
魔里沙:你是...

Reimu: The maid of the Scarlet Deveil Castle.
灵梦:红魔城的女仆。

Sakuya: You entered here without permission, may I help you?
咲夜:你未经允许就来了,我能帮你吗?

Marisa: Are you kidding!? We know that you are the one spreading this scarlet fog.
魔里沙:你开什么玩笑?我们知道你是把绯红之雾扩散的人。

Reimu: What Remilia is doing here?
灵梦:蕾米莉亚在这里做什么?

Sakuya: Here...?
咲夜:这里?

Reimu:...
灵梦:...

Sakuya: My mistress is just taking some rest in her room.
咲夜:小姐她正在自己的房间里休息。

Reimu: What?
灵梦:什么?

Sakuya: And me, I am cleaning the Castle, as usual.
咲夜:我呢,就像往常那样在打扫。

Marisa: So, you really want to play the innocent?
魔里沙:好吧,你真的想装无辜吗?

Sakuya: I'm saying the truth... And sorry, but I don't remember having invited you.
咲夜:我可是说真话的...还有,不好意思,我记得我没邀请过你。

Marisa: You...!
魔里沙:你!

Reimu: Well... I don't know about cleaning but, if you came here, it was not with the intention to let us pass?
灵梦:好吧...我不知道你在打扫啥。但是,你既然来了,你应当让我们过去吧。

Sakuya: I can't consider you as our guests since you came here uninvited. I have to take out the garbage known as intruders...
咲夜:我没邀请你就不把你当客人。我只能把你当入侵者那样清扫出去。

Reimu: Okay. If it's about cleaning, I think I also have some work to do...
灵梦:好吧,是打扫时间,我想我应该也这么做。

(Boss Sakuya)

Sakuya: Troublesome guests...
咲夜:真实会添麻烦的客人。

Reimu: Ha! So, you finally consider us as guests? It's an honor...
灵梦:啊?你终于把我们当客人了?我很荣幸。

Sakuya: I have no choice. I will clear you the way.
咲夜:我没办法,只能帮你扫路。

Marisa: You try to escape?
魔里沙:你想逃?

Sakuya: Escape?
咲夜:逃?

Sakuya: Here is the Scarlet Devil Castle. The place where mistress Remilia and me are living.
Where do you want me to go?
咲夜:这里是红魔城,蕾米莉亚小姐和我一起住的地方。,你想让我去哪里?

Sakuya: You will be the one sneaking away.
咲夜:你们才应当给我偷偷离开。

Marisa: W-What?!
魔里沙:什,什么?

Sakuya: After this point, if you continue to gamble with your life, you will probably regret it.
咲夜::从这以后,如果你们还想继续把生命作为赌注,你们会后悔的。

Reimu: That's what you want.
灵梦:那是你想做的事。

Sakuya:... I warned you...
咲夜:...我警告过你了...



Stage 4 Scarlet Devil Castle, other mansion, Doll Mansion
关卡4:红魔城特别馆,人偶馆

Marisa: This is...
魔里沙:这是...

Reimu: A doll.
灵梦:一个人偶。

Marisa: A doll? So it must be...
魔里沙:人偶?肯定是...

Alice: Haaa! Marisa!
爱丽斯:哈!魔里沙!

Marisa: I knew it was you Alice! For some reasons, I started to feel nervous!
魔里沙:我就知道是你,爱丽斯!处于某些原因,我开始紧张起来!

Alice: I started to feel angry too!
爱丽斯:我也开始愤怒了。

Reimu: Wow, you are on good terms...
灵梦:哇,你们还真配。

Marisa & Alice: WE ARE NOT!
魔里沙&爱丽斯:我们才不是!

Alice: So, can you tell me what you are doing here?
爱丽斯:于是,你们为什么要来这里?

Marisa: I'm the one asking! What are YOU doing here?
魔里沙:这是我应该问的!为什么你在这里?

Alice: Huh... I just came to have some fun...
爱丽斯:啊?我只是来玩的。

Reimu: Fun?
灵梦:玩?

Alice: Yeah. Remilia asked me to come to play.
爱丽斯:对,蕾米莉亚邀请我来玩的。

Marisa: You're lying. Everybody knows you have no friend.
魔里沙:你吹牛,谁都知道你没有朋友。

Alice: I'm not lying!
爱丽斯:我没说谎。

Marisa: Okay, so can you just take your puppet and go way?
魔里沙:好吧,你能带着你的人偶离开这里吗?

Alice: S-Stop making a fool of me!
爱丽斯:别,别跟我开玩笑了。

Reimu: Marisa, there is no reason to fan the flames...
灵梦:魔里沙,不要对火吹风。

Marisa: It's okay. I have already been angry but with "that thing" in addition...
魔里沙:不要紧,我已经对“那东西”很生气了。而且...

Alice: "That thing"? You called me a thing?
爱丽斯::“那东西”?你说我是东西?

Marisa: Yes, that's what I said.
魔里沙:对,就像我说的。

Alice: You...
爱丽斯:你!

Marisa: Hoho, want to fight?
魔里沙:嚯嚯,想打架吗?

Cirno: Hehe? Finally something I can freeze.
琪露诺:呵呵!我终于找到有可以冻的东西了。

Reimu: Haa...
灵梦:啊?

(Boss Alice)

Alice: Waah!
爱丽斯:哇!

Marisa: You lose!
魔里沙:你输了!

Alice: It's...unfair... It was an unbalanced fight!
爱丽斯:这...不公平...这打得很不平衡。

Marisa: But you also used your dolls!
魔里沙:但是你也用了人偶啊!

Reimu: In the case it was unfair... We are sorry...
灵梦:处于不公平...我们道歉。

Alice: You're mean.
爱丽斯:你还当真啊!



Marisa: What's is this place?
魔里沙:这是什么地方?

Reimu: This is an arena?
灵梦:竞技场?

Marisa: After what we saw, I wouldn't be surprised...
魔里沙:当我看见时,我也不那么奇怪了。

Stage 5: The Central of Scarlet Devil Castle, Arena
(红魔城中央,竞技场)

Marisa: Huh...
魔里沙:哈...

Reimu: T-This room...
灵梦:这...这房间时...

Cirno: It stinks! The smell of the sake!
琪露诺:一股恶臭味!酒的味道!

Suika: So you came! I was waiting for you!
萃香:你来了啊!我等着你呢!

Marisa: As I thought...
魔里沙:就像我想象中的那样...

Reimu: Suika, what are you doing here?
灵梦:萃香,你在这里做什么?

Suika: You don't really need an explanation...
萃香:你不需要我来解释。

Marisa: Ha! Stop talking! It stinks!
魔里沙:哈!别说话!那恶臭味!

Suika: After staying so long in the Hakurei Shrine, I just tried to move...
萃香:在博丽神社呆了这么长时间,我只是想换个地方...

Reimu: Even if you changed the place, you have been still drinking...
灵梦:就算你换个地方,你还是喝...

Suika: Yeah and since you are quite late, I already drank a lot...
萃香:对,因为你来晚了,我已经喝了很多了...

Marisa: Hey, you're drunk?
魔里沙:嘿!你喝多了?

Suika: I'm not! ... Not at all!
萃香:我没有!...根本没有!

Reimu: That's usually what drunk people are answering...!
灵梦:通常喝多的人都这么说的...!

Suika: You made me wait for a long time, so come on now!
萃香:你让我等了这么久,那就来吧!

Reimu: What?
灵梦:什么?

Suika: Tonight, there is no oni, human or youkai, just people who wants to drink! You'll have your part!
萃香:今晚,没有上天,人类或妖界,只有想喝酒的人!你们也是一部分!

Marisa: Well, we didn't come for that!
魔里沙:好吧,我们不是为这个而来!

Reimu: That's true, Suika. We have to hurry.
灵梦:对啊,萃香,我们没时间了。

Suika: What! Not strong enough to drink my sake?
萃香:什么?你们还没喝这酒的能力?

Reimu: Caught in a typical drunk discussion...
灵梦:就像一个典型的醉酒人在说话...

Cirno:... Sigh...!
琪露诺:...嘘...!

Marisa: She's already drunk just by smelling the sake...
魔里沙:她已经喝多了,就这酒味...

Cirno: Hehehe...
琪露诺:嘿嘿嘿...

(Boss Suika)

Suika: Guh...
萃香:啊...

Marisa: Haa... We had a hard time...
魔里沙:哈...我们好不容易啊...

Suika: I... I lost!
萃香:我,我输了!

Reimu: So, now you can let us go!
灵梦:于是,现在你可以让我们走了!

Suika: I have no choice...
萃香:我没得选择...

Reimu: Good to be reasonable.
灵梦:那是理所当然的。

Suika: But there is one condition!
萃香:但是有个条件!

Suika: When you finish your job, come again and let's have a party!
萃香:当你们完成任务时,请回来然后我们开宴席!

Reimu: All right. If somehow we manage to finish this job...
灵梦:好吧。如果我们可以完成任务...



Stage 6 Scarlet Devil Castle Underground, Library
(红魔城地下,藏书库)

Patchouli: Don't move!
帕秋莉:不许动!

Marisa: Finally you appeared.
魔里沙:你终于出现了。

Patchouli: Marisa... You came again?
帕秋莉:魔里沙...你又来了?

Marisa: You said "again" but this place is not supposed to be a separated building from the Scarlet Deveil Castle.
魔里沙:你说“又”但是这个地方和红魔城并不分离啊。

Reimu: That's the same library that the one of the Scarlet Devil Castle... It doesn't make any sense...
灵梦:那是和红魔城里那个一样的图书馆...没什么意义。

Patchouli: Doesn't matter if you don't understand. You won't be able to go farther.
帕秋莉:我不在乎你不理解。你别想走更远。

Marisa: Ha...?
魔里沙:哈...?

Patchouli: Seems you are going in direction of Remilia. And it's my duty to stop you.
帕秋莉:似乎你是往蕾米莉亚那里去的,我的职责是阻止你。

Patchouli: The air became poor because of you. That's not good for the books nor for me.
帕秋莉:因为你的存在,空气变得稀薄。这对我和书本都不好。

Reimu: And I guess you will ask us to do some cleaning here...?
灵梦:我想你应该叫我们帮你打扫一下。

Patchouli: Of course that's what I want you to do. Cause it becomes impossible to read books here.
帕秋莉:当然,这是我想让你们做的。因为这样我没法读书了。

Reimu: Well, you will read your books... after letting us pass!
灵梦:好吧,你读你的书吧...让我们过去!

(Boss Patchouli)

Reimu: The game is over.
灵梦:游戏结束。

Patchouli: Hugh...
帕秋莉:哈...

Reimu: I'm sorry, but we cannot lose more time.
灵梦:不好意思,我们没更多时间了。

Marisa: Yeah, and now you can read as many books as you want.
魔里沙:对,现在你可以想读多少就读多少了。

Patchouli:...
帕秋莉:...

Marisa: Take care of yourself. Let's go!
魔里沙:保重啊!我们走!



Stage 7 Outer Scarlet Devil Castle Clock Tower
红魔城外壁 钟楼

Reimu:...!
灵梦:...!

Sakuya: You're quite persistent...
咲夜:你还真固执...

Reimu: It's a compliment?
灵梦:这是称赞?

Sakuya: I seem to remember that I warned you...
咲夜:我似乎有警告过你。

Marisa: Did you realize that a warning was not enough to stop us?
魔里沙:你有意识到就此警告是组织不了我们的吗?

Sakuya: That's true...
咲夜:的确...

Reimu: What Remilia is planning to do with the Scarlet Devil Castle?
灵梦:蕾米莉亚到底要对红魔城做什么?

Sakuya: I don't understand the meaning of your question.
咲夜:我不知道你在问什么。

Marisa: And at the last moment you will escape again?
魔里沙:最终难道你还是想逃?

Sakuya: I have no reason to answer you.
咲夜:我没理由回答你。

Sakuya: From the beginning, you did not expect to put and end to this talking with me.
咲夜:起初你们就不期待对此话题做个了结。

Reimu: You're right, we will talk after having beaten you!
灵梦:你很对,我们打败你之后再说。

(Boss Sakuya)

Sakuya: Guhh!
咲夜:啊!

Marisa: Hum... It was not an easy one...
魔里沙:恩...真实不容易啊...

Reimu: Yeah, but at least, now we can go.
灵梦:对,但至少,现在我们能走了。

Sakuya:... That's something I cannot accept.
咲夜:...这是我不容许的。

Reimu: Sakuya. What Remilia is trying to do?
灵梦:咲夜,蕾米利亚到底要做什么?

Sakuya:...
咲夜:...

Marisa: You still refuse to speak...
魔里沙:你仍然拒绝回答...

Patchouli: Maybe...
帕秋莉:也许...

Patchouli:... Sakuya doesn't know the objective of Remilia.
帕秋莉:...咲夜她不知道蕾米莉亚的意图。

Sakuya:...!
咲夜:...!

Reimu: What?!
灵梦:什么?!

Marisa: You decided to bother us without knowing anything?
魔里沙:你想欺负我们什么都不知道?

Sakuya: It's my duty to stop the people disturbing the plans of my mistress.
咲夜:阻止人们扰乱我的小姐的计划是我的职责。

Reimu: Disturbing...?
灵梦:扰乱...?

Sakuya: But finally I wasn't able to clean what I had to.
咲夜:但是我最终还是没能清理掉。

Patchouli: Let's go verify what Remilia is planning to do.
帕秋莉:我们去看看蕾米莉亚到底要做什么。

Sakuya:...
咲夜:...

Reimu: Yes. At that rate, we'll never discover what Remilia is doing...
灵梦:对,如果那样的话,我们永远也不知道蕾米莉亚想做什么。

Sakuya: Yes... but...
咲夜:对...不过...

Reimu: But the truth is that we are suffering for the nuisance caused by this scarlet fog and the Scarlet Devil Castle.
灵梦:但事实是我们因为这个绯红之雾和红魔城而痛苦着。

Sakuya:...
咲夜:...

Reimu: So we have to go, right?
灵梦:所以我们必须去,不是吗?

Sakuya:...
咲夜:...

Patchouli: Sakuya.
帕秋莉:咲夜。

Sakuya: My mistress...
咲夜:我的小姐...

Sakuya: After the time we started to build the Scarlet Devil Castle, she didn't appear anymore in front of us...
咲夜:当我们开始建造红魔城的时候,她就没再出现过...

Marisa: W-What?
魔里沙:什,什么?

Sakuya: After this day, she retired and stayed in her room.
咲夜:那天之后,她就一直呆在自己房间里。

Patchouli: Same for me... The last time I saw Remilia, she reading this ancient book in the library...
帕秋莉:我也是...最后一次看见蕾米莉亚时,她在图书馆读一本古书...

Reimu: Ancient book? What kind of book?
灵梦:古书?什么样的书?

Patchouli: I don't know. Remilia kept it and left. So, I really don't know.
帕秋莉:我不知道。蕾米莉亚把书藏在身边就走了。所以我真的不知道。

Marisa: Is there a relation between this ancient book and her retreat?
魔里沙:那本书和她离开有关系吗?

Reimu: If we want to be sure you'll have to check by ourselves.
灵梦:如果我们要确定,我们必须自己去看一下。

Marisa: You're right.
魔里沙:所言极是。

Reimu: An ancient book... According to circumstances, Gensokyo will probably be turned upside down.
灵梦:一本古书...这情况,幻想乡会变得本末倒置。



Reimu: I don't know why you built this pompous castle...
灵梦:我不知道为什么你要建造这个自大的城堡。

Sakuya: Just because my mistress asked me to built it.
咲夜:因为我的小姐叫我去建的。

Marisa: I see. That's the hobby of your mistress...
魔里沙:我明白了。这是你们小姐的兴趣...

Final Stage Top of Scarlet Devil Castle
最终关:红魔城最上阶 天楼阁

Reimu: Why they build this castle anyways?
灵梦:为什么她们呢要建造这个城堡?

Reimu: And Why they spread this scarlet fog?
灵梦:为什么他们要扩散这个绯红之雾?

Reimu: I think we will find out soon.
灵梦:我想很快就有答案了。

???: You're right.
???:你说的对。

Remilia: Humans, welcome to my Scarlet Devil Castle!
蕾米莉亚:人类,欢迎来到红魔城!

Reimu: You appeared as expected, my lady.
灵梦:小姐,你终于像我期待的那样出现了。

Remilia: You did a good work, Sakuya, Patchouli.
蕾米莉亚:你做的很好,咲夜,帕秋莉。

Sakuya: My mistress, what are you...?
咲夜:小姐,你在...?

Marisa: Yes, what the hell is going on here?!
魔里沙:对,你在这里干什么好事?!

Reimu: Can you give us some explanations?
灵梦:你能给我们解释吗?

Remilia: Huhuhu... Don't be in a such a rush, you will all come to understand soon.
蕾米莉亚:呼呼...不要着急,你们很快会知道的。

Marisa: What!?
魔里沙:什么!?

Remilia: We built the castle, blocked the sunlights with the scarlet fog, and made you come here... Now everything is ready.
蕾米莉亚:我们建造城堡,用绯红之雾遮挡阳光,然后让你们来这里...现在是时机了。

Marisa: Ready for what?
魔里沙:准备什么?

Patchouli: Remilia, what do you want to do?
帕秋莉:蕾米莉亚,你想做什么?

Remilia: That's what I will explain right now.
蕾米莉亚:这是我需要解释的。

Reimu:...
灵梦:...

Remilia: My objective is...
蕾米莉亚:我的意图是...

Reimu: Your objective is...
灵梦:意图...

Marisa: Your objective is...?
魔里沙:你的意图是...?

Cirno: "Gulp"
琪露诺:“噶”

Sakuya:...
咲夜:...

Patchouli:...
帕秋莉:...

Remilia: My objective is... to find a buried treasure!
蕾米莉亚:我的意图是...找埋藏的宝藏!

Reimu: Huh?
灵梦:啊?

Patchouli:...
帕秋莉:...

Sakuya:...
咲夜:...

Remilia:... Hey... You could be more reactive!
蕾米莉亚:...嘿... 你们有点反应好不好!

Reimu:... Sorry but, can you say it again?
灵梦:...不好意思,你能再说一遍吗?

Remilia: What!? I will find a buried treasure!
蕾米莉亚:什么!?我要找埋藏的宝藏!

Reimu: Haa???
灵梦:啊?

Remilia: What?
蕾米莉亚:什么?

Reimu: No... It's just...
灵梦:没...只是...

Remilia: What?! I will find...
蕾米莉亚:什么?!我只是找...

Reimu: Yeah, yeah! I understand that part...!
灵梦:好,好!我知道那是什么意思。

Marisa: I do not even know where to start...
魔里沙:我不知道从哪开始...

Remilia: You don't understand?
蕾米莉亚:你不知道?

Marisa: I'm... not sure I want to understand...
魔里沙:我...不认为我明白了...

Reimu: Remilia, so you want to dig and extract a treasure?
灵梦:蕾米莉亚,你只是为了挖掘和开采宝藏?

Remilia: Yes.
蕾米莉亚:对。

Reimu: Why?
灵梦:为什么?

Remilia: Why? Just to kill time.
蕾米莉亚:为什么?为了消磨时间而已。

Marisa: Yeah... You have some time to spend...
魔里沙:好...你有时间去用于...

Remilia: I was spending my time in Patchouli's library, when I found this ancient book.
蕾米莉亚:我把时间花在帕秋莉的图书馆里,结果发现了这本古书。

Reimu: Ancient book?
灵梦:古书?

Remilia: That one.
蕾米莉亚:那个。

Marisa: What?! For sure a book called "Buried treasures really exist!" is NOT an ancient book!
魔里沙:什么?那本叫“埋藏的宝藏的确存在”不是什么古书!

Reimu: Long time ago, that kind of story was popular in the humans world.
灵梦:很久以前,这类的书在人类世界很流行。

Remilia: After finding this book, I was investigating about the treasures days and nights.
蕾米莉亚:当我发现这本书时,我日夜想着这些宝藏。

Marisa: She's not listening at all...
魔里沙:她根本不在听...

Remilia: And then I understood! The treasure has been buried at the location of the "Red Castle".
蕾米莉亚:然后我知道了!宝藏的埋藏地就在“红色城堡”这里。

Reimu: Ha...
灵梦:哈...

Remilia: So, I asked Sakuya to build a red castle, the Scarlet Devil Castle!
蕾米莉亚:于是,我叫咲夜造一座红色城堡,就是红魔城。

Reimu: And for the scarlet fog?
灵梦:为了绯红之雾?

Remilia: The extraction has to be done during the day... And you know that the sunlight is causing me troubles...
蕾米莉亚:开采工作日夜进行着...你知道吗,那阳光给我带来烦恼。

Reimu:... I see.
灵梦:...我知道了。

Remilia: And for the extraction I needed some hands. So, I was waiting for you!
蕾米莉亚:为了开采,我需要帮手。所以,我在等你们来!

Marisa:... Wow... I think I have a headache now...
魔里沙:...哇...我认为我现在头疼...

Remilia: Without losing more time, let's start the extrac...
蕾米莉亚:不要浪费时间了,我们开...

Reimu: STOP!!!
灵梦:停下!

Remilia: What? The treasure is just here!
蕾米莉亚:什么?宝藏就在这里!

Reimu: Why would the construction of this castle and obstruction of all sunlight help you find a treasure?
灵梦:为什么这城堡的建造和遮挡阳光能帮你发现宝藏?

Remilia: Ha? Cause, in the book it says...
蕾米莉亚:啊?因为,这书上说...

Marisa: To begin with, the treasure is not that kind of thing!
魔里沙:最初,这宝藏就不是这东西!

Reimu: And the "Red Castle" is not a real castle. The story of your book is the legend of the Mount Akagi. the "Red Castle Mountain".
灵梦:红色城堡也不是真的城堡。这本故事书是赤城山的传说,红色城堡山。

Remilia: W-What!?
蕾米莉亚:什,什么!?

Reimu: On top of that, the rumors about the treasure are fake. Probably just some gossips.
灵梦:在顶部,那关于宝藏的遗迹是假的。只是闲聊中说起的。

Marisa: You know, even by using some kind of alchemy, you would never find that treasure...
灵梦:你知道吗,就算是使用化学试剂,你也永远找不到宝藏。

Remilia: What!? So, all I did so far...
蕾米莉亚:什么!?我这么辛苦居然...

Reimu: I'm afraid that you built this castle for nothing...
灵梦:我想你建造这城堡不为什么...

Marisa: Actually, it's very sad for Sakuya...
魔里沙:的确,这对于咲夜来说很悲哀。

Sakuya: My mistress...
咲夜:我的小姐...

Remilia: Huh...
蕾米莉亚:啊...

Cirno: Hahaha! In reality, Remilia is very stupid!
琪露诺:哈哈哈!事实上,蕾米莉亚是大傻瓜!

Marisa: Haa... Reimu, can I go home now?
魔里沙:哈...灵梦,我现在能回去吗?

Reimu: Yeah... Sakuya... Good luck for the rest!
灵梦:嗯...咲夜...就祝你好运了!

Sakuya:...
咲夜:...

Remilia: Wait a minute!
蕾米莉亚:等一下!

Remilia: Huhuhu...You...
蕾米莉亚:呼呼呼...你...

Reimu: What? Sorry but we wasted enough time.
灵梦:什么?不好意思,我们浪费了太多时间。

Marisa: Why are you smiling like that?
魔里沙:为什么你这样笑?

Remilia: Coming here and just going home... Are you kidding me?
蕾米莉亚:来这里然后就回去...你开什么玩笑?

Marisa: Actually, we had enough jokes with your treasure thing...
魔里沙:的确,我想我们开够了你那宝藏的玩笑...

Remilia: From the beginning, the story of the treasure was just a pretext to lure you!
蕾米莉亚:起初,这个关于宝藏的故事就是一个借口在忽悠你们!

Cirno: Really?
琪露诺:是吗?

Reimu: Really...?
灵梦:是吗...?

Remilia: Of course. I just changed my mind now.
蕾米莉亚:的确,我改变主意了。

Remilia: And I will put an end to this.
蕾米莉亚:我想了结这一切。

Remilia: Being under the Scarlet Moon. With all these people gathered here...
蕾米莉亚:在这绯红之月下,所有人都集合了...

Remilia: We will have some fun!
蕾米莉亚:我们找点乐趣吧!

Reimu: Like vampire hunting?
灵梦:捉鬼吗?

Cirno: Wow! That sounds fun!
琪露诺:哇!听上去不错!

Marisa: I don't hate that.
魔里沙:我不讨厌。

Remilia: Hahaha. I can feel all that tension!
蕾米莉亚:哈哈哈。我可以感受到那气氛。

Remilia: WRYYYY! That's awesome!
蕾米莉亚:哇!那真棒!

(Boss Remilia)

Remilia: Guh...
蕾米莉亚:啊...

Marisa: Hey, you have given up already?
魔里沙:嘿,你已经想放弃了?

Remilia: Not yet...
蕾米莉亚:还没有...

Remilia: If it's like that... We all together... Meiling, Patchouli, Sakuya!
蕾米莉亚:如果是...我们一起...美铃,帕秋莉,咲夜!

Meiling: Ha?
美铃:哈?

Remilia: Give me some support! It's an order!
蕾米莉亚:援助我!这是命令!

Patchouli: Aah... Remilia is selfish as usual...
帕秋莉:啊...蕾米莉亚还是那么自私。

Sakuya: If it's an order from my mistress...
咲夜:如果这是小姐的命令...

Remilia: We will now reverse the fight!
蕾米莉亚:我们现在反击!

Marisa: The only think I'm sure is...
魔里沙:我只是想我肯定...

Reimu & Marisa: We will kick you hard!
灵梦&魔里沙:我们狠狠踹死你!

Meiling: Even if I really have to take care of the garden...
美铃:即使是我一定要看护花园...

(Boss Meiling)

Patchouli: Remilia seems to enjoy. So let's continue!
帕秋莉:蕾米莉亚看上去很快乐,我们继续!

(Boss: Patchouli)

Sakuya: Well, after finishing this, I will start a big cleaning!
咲夜:好把,完事后,我会大扫除的。

(Boss: Sakuya)

Remilia: As I thought, it's incredibly amusing to play with you. Let's continue this dance forever!
蕾米莉亚:就像我想像中的,和你们一起玩是很快乐的。我们继续永远这样跳下去。

(Boss: Remilia)

Remilia: Hyaaah!
蕾米莉亚:哈呀!

Reimu: It's somethings good to do some hunting!
灵梦:抓鬼果然很好!

Remilia: Huh...
蕾米莉亚:哈...

Sakuya: My mistress, are you alright?
咲夜:小姐,你还好吗?

Remilia: Well... I'm still alive...
蕾米莉亚:好吧...我还活着...

Marisa:?
魔里沙:?

???:...Ha...Gwa...
???:...哈...哇...

Patchouli: I can hear a voice...
帕秋莉:我听见声音了...

???:...Ha...Gwa...
???:...哈...哇...

Suika: Gulp... What... are you... doing here?
萃香:哇...你们...都在...做什么?

Reimu: Suika?
灵梦:萃香?

Suika: You were here... all together. It was funny to be without me?
萃香:你们在这里...都在这里。没有我很快乐吗?

Reimu: No... It was not the case...
灵梦:不...不是那个原因。

Suika: By the way, did you fix the problem?
萃香:对了,你们解决问题了吗?

Reimu: Yeah, almost.
灵梦:对,差不多。

Suika: So let's go home and have a party!
萃香:我们开始宴席吧。

Cirno: Party! Party!
琪露诺:宴席!宴席!

Suika: Yeah, let's go to the Hakurei Shrine!
萃香:对,我们去博丽神社!

Marisa: It's pleasant to be lively... I guess.
魔里沙:很高兴你很有生气...我想。

Reimu: It is all settled...?
灵梦:都稳妥了吗...?



Suika: Hahaha! We have to do the party with a lot of people!
萃香:哈哈哈!我们这里有这么多人来宴席。

Reimu: And you want to use the shrine... Well, I guess it's okay.
灵梦:你想用神社...好吧,我想可以。

Cirno: Guh! What is that? It tastes so bad!
琪露诺:啊!什么啊?这么个味道!

Suika: Hahaha, it's maybe too early for the stupid girls...
萃香:哈哈哈,也许对于你这个傻女生来说太早了点。

Cirno: Be stupid is nothing to do with sake! And I'm not stupid!
琪露诺:傻和喝酒是两回事!还有我不傻!

Reimu: Hey, Patchouli, you wanna drink?
灵梦:嘿,帕秋莉,你要喝吗?

Patchouli: Y-Yes...
帕秋莉:要,要...

Sakuya: Once in a while, it's not that bad...
咲夜:就这么一次,也不是坏事...

Reimu: Of course. As Sakuya said, the more the merrier!
灵梦:对哦,就像咲夜所说,越多越快乐。

Marisa: You're right!
魔里沙:你说得对!

Remilia:...
蕾米莉亚:...

Marisa: Hey, we invited you cause you looked so bored!
魔里沙:嘿,我们邀请了你,因为你看上去很无聊。

Remilia:...
蕾米莉亚:...

Marisa: Why are you standing like that?!
魔里沙:你为什么就这样站着?!

Sakuya: She's just shy.
咲夜:她只是害羞。

Remilia: W-What... No... I...
蕾米莉亚:什,什么...没有...我...

Marisa: Don't worry, we will come and play again during our free time!
魔里沙:别担心,我们在空余时间还会来玩的!

Reimu: In exchange, stop spreading your scarlet fog. You know, you can just go out during.
灵梦:作为补偿,你要停止扩散红魔之雾。你知道吗?你可以中途离开。

Remilia: ... Yeah...
蕾米莉亚:...对...

Reimu: Which means that Gensokyo is now in peace?
灵梦:也就是说幻想乡现在和平了?

Marisa: Yes! Thanks to me!
魔里沙:对!感谢我吧!

Suika: Wahahaha! Drink! Drink!
萃香:哇哈哈哈!干!干!

Cirno:... I... feel... sick...
琪鲁诺:我...感觉...不行了...

Suika: To make us forget the trouble you did, you could do some entertainment!
萃香:为了让我们忘记你带来的烦恼,你必须给点娱乐。

Remilia: Entertainment? So, Sakuya, do your trick.
蕾米莉亚:娱乐?好吧,咲夜,做你的绝活。

Sakuya: The trick with knives?
咲夜:刀子的绝活?

Remilia: Yes! And Meiling will be the target!
蕾米莉亚:对!美铃是目标!

Meiling: What? Why?
美铃:什么?为什么?

Suika: Hooo! Interesting!
萃香:嚯!有意思!

Meiling: I have no choice...
美铃:我也没得选择...

Remilia: Wahahaha!
蕾米莉亚:哇哈哈哈!

Marisa: This is the... "peace"?
魔里沙:这就是...“和平”?

Reimu: Who knows?
灵梦:天知道?



Extra Stage
特别关卡

Meiling: Ha!
美铃:哈!

Reimu: Hey, why this castle is still here?
灵梦:嘿,为什么城堡还在?

Meiling: Because... It's just...
美铃:因为...只是...

Reimu: Your mistress promised to pull down the castle!
灵梦:你们小姐承诺拆掉城堡的!

Meiling: She did... but...
美铃:她说过...不过...

Reimu: What?
灵梦:什么?

Meiling: It's...
美铃:只是...

Reimu:...?
灵梦:...?

Meiling:... Just for today, can you just go home?
美铃:...就今天,你可以回去吗?

Reimu: What are you talking about? Your mistress is here? So, just guide me!
灵梦:你在说什么啊?你们小姐在吗?快带我去!

Meiling: No! I can't! She will be angry...
美铃:不!我不能!她会生气的...

Reimu: Who? Your mistress?
灵梦:谁?你们小姐?

Meiling: No...
美铃:不...

Reimu: I don't understand. Let me pass now!
灵梦:我不明白。让我过去!

Meiling: No!
美铃:不!

Reimu: Haa...
灵梦:哈...

Meiling: So you won't try to go farther? Right?
美铃:所以你就不会深入,不是吗?

Reimu: I keep saying I will pass but...
灵梦:我坚持说我要过去不过...

Meiling: Hey! I won't let you go!
美铃:嘿!我不会让你过去的!

(Boss Meiling)

Sakuya: Ha, the shrine maiden from the Hakurei.
咲夜:哈,博丽巫女。

Reimu: Can you tell me what's going on here?
灵梦:你能告诉我这发生什么了吗?

Sakuya: Well, the moving has been delayed.
咲夜:好吧,电影延期了。

Reimu: You have already missed the deadline...
灵梦:你已经错过了最后期限...

Sakuya: I'm sorry my landlord, but would you wait a little bit longer?
咲夜:不好意思房东,你能再等一下吗?

Reimu: I'm tired to hear always the same things... And you call me the landlord?
灵梦:我已经不想听这种话了...还有,你叫我房东?

Sakuya: Haha... You are not really in good mood.
咲夜:哈哈...你还真是没好心情啊。

Reimu: You know, we didn't come here to have fun...
灵梦:你知道吗,我们不是来这里玩的...

Sakuya: Yeah... but...
咲夜:对,不过...

Reimu: You and Meiling are so cold today...
灵梦:你和美铃今天真冷漠。

Sakuya:... Can you just go home now...?
咲夜:...你现在能回去吗...?

Reimu: And she also asked us the same...
灵梦:她也是这样说的。

Sakuya: But for sure, we will pull out the castle soon.
咲夜:但是的确,我们将很快拆了城堡。

Reimu: Now, guide me to Remilia.
灵梦:现在,带我去见蕾米莉亚。

Sakuya: I can't do that.
咲夜:我不能这么做。

Reimu:...
灵梦:...

Reimu: You have already known I will pass.
灵梦:你已经知道我要过去的。

Sakuya:...
咲夜:...

Sakuya: Ha... There are more and more natural trash around here...
咲夜:哈...需要清理的自然垃圾还真多...

Reimu: That's exactly what I was thinking...
灵梦:我才这么想的。

(Boss Sakuya)

Patchouli: Ha! The shrine maiden in red and white!
帕秋莉:哈!红白巫女!

Reimu: You too, you want to bar us the way?
灵梦:你也是,你想挡路?

Patchouli:...
帕秋莉:...

Reimu: What's going on here!?! You all refuse to speak.
灵梦:这里到底发生什么事了!?!你们都拒绝回答。

Patchouli: To say the truth...
帕秋莉:告诉你吧...

Reimu: What? Your mistress thought about something strange... again?
灵梦:什么?你们小姐又想...什么奇怪事了?

Patchouli: Remilia didn't.
帕秋莉:蕾米莉亚没有。

Reimu:?? So who did?
灵梦:??那是谁呢?

Patchouli:...
帕秋莉:...

Reimu: If it's not Remilia...
灵梦:如果不是蕾米莉亚的话...

Patchouli:...
帕秋莉:...

Reimu: haha... I see.
灵梦:哈哈...我明白了。

Patchouli:...
帕秋莉:...

Reimu: Haha... It was "her".
灵梦:哈哈...是“她”。

Patchouli:...Yes.
帕秋莉:...对。

Reimu: But you don't have to keep hiding her!
灵梦:但是你不想这样藏着她!

Patchouli: But...
帕秋莉:不过...

Reimu: Just let me go now.
灵梦:让我过去!

Patchouli: N-No!
帕秋莉:不行!

(Boss Patchouli)

Flandre: As I expected... you came.
芙兰朵露:就如我期待那样...你来了。

Flandre: I was waiting here underground the whole time...
芙兰朵露:我在地下一直等着你...

Reimu: What? Waiting for who? Me?
灵梦:什么?等谁?我?

Flandre: Of course! But after beating Remilia, you just left thinking the problem was solved...
芙兰朵露:对!但是打败蕾米莉亚之后,你一直认为问题已经解决了...

Reimu:... Yes... That's what we did...
灵梦:...对...我们是这样做的。

Flandre: I was waiting for you impatiently, and when I went out, everybody was already gone!
芙兰朵露:我当时等得不耐烦了,出来之后,所有人都走了!

Reimu:...
灵梦:...

Flandre: I was waiting for you! And...
芙兰朵露:我在等你!还有...

Flandre: You even had a party...
芙兰朵露:你们居然开宴席...

Reimu: I see... You were all alone...
灵梦:我知道了...你始终孤独...

Flandre: Alone...
芙兰朵露:孤独...

Reimu: You could have just came with us!
灵梦:你可以跟着来啊!

Flandre: I wasn't invited!
芙兰朵露:我没被邀请!

Reimu:... We just forgot...
灵梦:...我只是忘了...

Flandre: So, you really forgot me?!
芙兰朵露:你果然把我忘记了?!

Reimu: I'm sorry. Could you forgive us?
灵梦:不好意思,你能原谅我们吗?

Flandre: No! I really hate you!
芙兰朵露:不!我真的恨死你!

Reimu: Actually... I was expected that reaction...
灵梦:的确,这是我想像中的反应。

Flandre: Prepare to fight!
芙兰朵露:来较量吧!

Reimu: The mistresses really seem to enjoy danmaku hell...
灵梦:小姐果然很喜欢急乐地狱...

(Boss Flandre)

Reimu: What? You want more? You had enough for today!
灵梦:什么?还要更多?你今天已经够多的了!

Flandre: That was fun! more!
芙兰朵露:那不好玩!还要!

Reimu: Look I'm sorry about last time. You just have to come with us. Let's have fun to the shrine!
灵梦:你看,上次我的确对不起你。你可以和我们一起来。我们去神社那里玩吧。

Flandre:...
芙兰朵露:...

Reimu: Okay?
灵梦:好吗?

Flandre:... Oh yes!
芙兰朵露:...好啊!

Flandre:... The Scarlet Devil Castle was not a good idea... but if we transform the shrine into a castle... Yeah... I will ask Sakuya later...
芙兰朵露:...红魔城不是个好主意。但是如果我们能把神社改建城城堡的话...耶...我去把咲夜叫来!

Reimu: W-Wait a second. I just had an ominous premonition...
灵梦:等,等一下。我有一种不祥的预感。

Flandre: Huh? No, it's nothing...
芙兰朵露:啊?不,没什么...

Reimu:...? I guess it will be all right...
灵梦:...?我想那不要紧了...

Flandre: Hehe...
芙兰朵露:嘿嘿...



完。


[本帖已被作者于2013年11月20日10时22分32秒编辑过]
[发表时间:2010/9/24 23:23:06] [访问:1707次]
ANGELIC
S级异常狩猎人
Who am I? I am Zero.



0 0 [2楼] [只看作者]
性别:男 状态:离线 ANGELIC
性别:男
头衔:S级异常狩猎人
在线:11398小时54分
经验:1914104
光环能量:$35286398
人气:15220
发贴:3660
精华:5
Koumajou Densetsu II Stranger's Requiem
红魔城传说II 妖幻的镇魂歌

Sakuya: Mistress, I'm back.
咲夜:大小姐,我回来了。
Sakuya: I've bought the book you were looking for...
咲夜:我买来了你要的书...
Sakuya: Mistress?
咲夜:大小姐?
Sakuya: (Stange. There's no sign of Meiling or Patchouli, let alone my mistress...)
咲夜:(奇怪了。美铃和帕秋莉也没动静,就这样把大小姐...)
Sakuya: Everybody... Where could they have gone?
咲夜:大家...都去哪了?
???: You're wondering where they are, right?
???:你想知道她们在哪,是吗?
Sakuya: !
咲夜:!
???: It's a nice day, Sakuya.
???:天气不错哦,咲夜。
Sakuya: Yakumo...Yukari.
咲夜:八云...紫。
Yukari: Maybe they've gone to play somewhere? Some whim of your mistress's, perhaps?
紫:或许她们去什么地方玩了,或许是你家大小姐心血来潮了。
Sakuya: A whim of hers? Yes, that could be true.
咲夜:心血来潮?对,也许是。
Yukari: I'd have liked to join in, but...
紫:我想参加进去,不过...
Sakuya: But you were sleeping as usual?
咲夜:但是你像往常那样在睡觉?
Yukari: Well, I can't deny that.
紫:这...我不可否认。
Sakuya: Well? What are you doing here?
咲夜:那……你在这里干什么?
Yukari: Well, er... I came to visit the great vampire?
紫:嗯,啊,我来这里拜访吸血鬼大人。
Sakuya: ...
咲夜:...
Yukari: And since nobody was here, I decided to take care of the place.
紫:既然这里没有人,我决定自己来照料。
Sakuya: Shameless... It sounds like you have something to do with my mistress's absence.
咲夜:不要脸...听上去是你造成了我家大小姐的失踪。
Yukari: Oh, is that what it sounds like?
紫:哦,是你说的这样吗?
Sakuya: ...
咲夜:...
Yukari: Ohoho, you're pretending to stay calm, but I wonder how you really feel?
紫:哦嚯嚯,你假装保持冷静,但是我想知道你到底在想什么。
Sakuya: Why, you...
咲夜:你!
Yukari: Temper, temper! Hoho, you seem to have ruined your lovely expression.
紫:冷静,冷静!嚯嚯,你毁了你可爱的表情。
Sakuya: ... I don't think you grasp what you're doing here.
咲夜:...我认为你自己不懂你在这儿干什么。
Yukari: That's my line. Why don't you cool down a little?
紫:这该是我的说的,为什么你不冷静一下?
Sakuya: Hm!
咲夜:啊!
Yukari: Mindless, unobservant humans... I'll just tell you.
紫:无知,愚蠢的人类...我会告诉你的。
Sakuya: W-what?
咲夜:什,什么?
Yukari: Spring hasn't come yet... Hm, should I really say this?
紫:春天还没有来...嗯,我是不是应该说这个?
Sakuya: Spring...?
咲夜:春天...?
Yukari: It's interesting, isn't it? Well, I'll stop the hints for now.
紫:真有趣,不是吗?好吧,我不再给提示了。
Sakuya: W-wait...
紫:等,等一下...
Yukari: Someone's stolen spring. Someone, for some reason... Anyway, adieu!
紫:有人偷走了春天,有人,为了某个理由...不管怎么说,告辞了!
Sakuya: ...Guh.
咲夜:...嘎!
Sakuya: (Spring... isn't coming?)
咲夜:(春天...没来吗?)
Sakuya: Indeed... It should be spring now, but this temperature...
咲夜:的确...现在应该是春天,但是这个温度...
Sakuya: (And this has something to do with my mistress?)
咲夜:(这也就是大小姐失踪的原因?)
Sakuya: Mistress...
咲夜:大小姐...

Stage 1
Ebony Forest
漆黑的森林
Where did she go?
她去了哪里?

Sakuya: ...!
咲夜:...!
Sakuya: This is... the Scarlet Devil Castle?
咲夜:这是...红魔城?
Sakuya: (But... last time, the Scarlet Devil Castle was destroyed...)
咲夜:(但是,上次,红魔城已经毁了...)
Sakuya: It's not quite the same as the old one, but...
咲夜:这不像之前的那个,但是...
Sakuya: (These ominous vapors - it's unquestionably the Scarlet Devil Castle!)
咲夜:(这些不祥的雾气,绝对不是红魔城!)
Sakuya: Perhaps... my mistress recreated it?
咲夜:也许...大小姐重建了它?
Sakuya: ...
咲夜:...
Sakuya: (No, if Yukari is involved, that couldn't be it. And my mistress would surely have told me about it.)
咲夜:(不,如果紫涉入,这绝对不可能。还有,大小姐肯定会告诉我的。)
Sakuya: But then, who could have built this castle...
咲夜:但是,是谁重建了这城堡?
???: Hm!
???:嗯!
Sakuya: ...?
咲夜:...?
???: Hm, hmm, hm!
???:嗯,嗯,嗯!
Sakuya: That voice...
咲夜:那声音...
Sakuya: ... Meiling?
咲夜:...美铃?
Meiling: Hmm!
美铃:嗯!
Sakuya: What the devil? What's going on here...
咲夜:什么啊?到底发生了什么事...
Meiling: Hm, mmm! Hnntnn mrf!
美铃:嗯,嗯,嗯!
Sakuya: I think she's saying "Untie me now, talk later!"
咲夜:我想她在说“先把我松开,然后再说!”
Meiling: Mrfmrfmrf!
美铃:嗯!
Sakuya: Yes, yes, I see, you want me to untie you quickly?
咲夜:好,好,我知道了,你要我现在就把你松开?
Sakuya: ...!
咲夜:...!
???: Oh.
???:哦。
Sakuya: You're... Alice.
咲夜:你是...爱丽丝。
Alice: Well, if it isn't Remilia's maid.
爱丽丝:啊啊,是蕾米莉亚的女仆。
Sakuya: ...Can you explain what you're doing here?
咲夜:...你能解释你在做什么吗?
Alice: Eh? What?
爱丽丝:唉?什么?
Sakuya: It looks like you've already greeted our gatekeeper...like this?
咲夜:看上去你已经问候了门卫...就像这样?
Meiling: Hmm! Hm!
美铃:嗯!嗯!
Alice: Oh, Meiling? What's she doing...wait, me?
爱丽丝:哦,美铃?她在做什么...等一下,我?
Sakuya: You're the only one here, so who else could have done it?!
咲夜:你是唯一在这里的人,不是你又是谁呢?
Alice: I... I don't know! Really, I don't!
爱丽丝:我,我不知道!真的,不知道!
Meiling: Hmmmmmmm!
美铃:嗯!
Alice: What?! It wasn't me!
爱丽丝:什么?!不是我!
Sakuya: ...
咲夜:...
Alice: I had nothing to do with this!
爱丽丝:我根本什么也没做。
Sakuya: ... She seems to be telling me to make use of force.
咲夜:...她看上去不严刑逼供她是不会说的。
Alice: Ho-hold on!
爱丽丝:等,等一下!
(Boss Alice)
Alice: Ouch!
爱丽丝:哦!
Sakuya: So, are you ready to talk now?
咲夜:好吧,你想说吗?
Alice: Sorry, but like I said, I had nothing to do with this!
爱丽丝:不好意思,就像我说的,我什么也没做!
Sakuya: That was your last chance...
咲夜:这可是你最后的机会...
Alice: Hey! Wait! You could at least ask that gardener what actually happened!
爱丽丝:嘿!等一下!你至少可以问问园丁到底发生了什么!
Sakuya: ... Oh, I suppose I could.
咲夜:...哦,说的也是。
Meiling: Bwa! Oh, thank youuuuu!
美铃:唔哇!哦,谢谢你!
Sakuya: Meiling, who tied you up like this?
咲夜:美铃,谁把你绑成这样的?
Meiling: Well, I was in the mansion's garden and... took a nap, and...
美铃:好吧,我当时在馆内的花园...打瞌睡,然后...
Sakuya: ...
咲夜:...
Meiling: I, I mean... it was just a little rest break...
美铃:我,我的意思是...只是小休息而已...
Sakuya: By which you mean a nap.
咲夜:你说什么打瞌睡啊。
Meiling: I'm sorry...
美铃:不好意思...
Sakuya: And then?
咲夜:然后呢?
Meiling: I was napping, and suddenly somebody...
美铃:我在打瞌睡,然后突然有人...
Sakuya: So... it could have been anyone.
咲夜:好吧...可能是其他人。
Alice: What?! Why are you looking at me?...Ah!
爱丽丝:什么?!你看我干什么?...啊!
Alice: I, I'm certain I have an ali, a, alibe...
爱丽丝:我,我承认我有不在,不,不在场
Sakuya: Alibi.
咲夜:不在场证据。
Alice: Yes, an alibi! I saw you shopping at Kourindou!
爱丽丝:对,不在场证据!我看见你在香霖堂购物。
Sakuya: Ah, so it's impossible for you to have attacked Meiling?
咲夜:啊,所以你不可能攻击美铃?
Alice: Exactly! I just felt something strange in this direction, so I came here...
爱丽丝:对啊!我当时感觉这里奇怪,所以我来了...
Sakuya: Aha. I see.
咲夜:啊哈,我知道了。
Alice: Whew... Finally you believe me. Sakuya, you're always like that when it comes to Remilia...
爱丽丝:哇...你终于相信了我。咲夜,如果是蕾米莉亚的话你总是这样...
Sakuya: Like what?
咲夜:什么样?
Alice: N-no, no! Nothing.
爱丽丝:不,不!没什么。
Sakuya: So, Meiling, let's enter the Castle.
咲夜:好吧,美铃,我们进城吧。
Meiling: O-okay!
美铃:好,好的!
Alice: It's scary...
爱丽丝:好恐怖...
Information: Meiling joined your party.
系统消息:美铃加入了队伍。

Stage 2
Great Hall
妖幻红魔城 大厅
Misfortune Prelude
灾祸的前奏曲

Chen: Nyaaa!
橙:喵!
Sakuya: ... Yakumo's Shikigami?
咲夜:...八云的式神?
Chen: Ah! The maid of the Scarlet Devil Mansion! What are you doing here?
橙:啊!红魔馆的女仆!你在做什么啊?
Sakuya: If you're here, I smell Yukari's involvement in this after all.
咲夜:如果你在这里,我感觉紫肯定涉及了这件事。
Chen: Answer my question!
橙:回答我的问题!
Sakuya: Did your master build this Castle? Or...
咲夜:你家主人建了这座城堡?或者...
Chen: Don't ask questions yourself!
橙:别自问自答!
Sakuya: Whatever. Shall we proceed?
咲夜:管他呢。我们继续吗?
Chen: No! I was told not to let anyone from the Scarlet Devil Mansion pass!
橙:不!我被关照不许有任何人通过红魔馆的。
Sakuya: Meiling, do you have any catnip?
咲夜:美铃,你有猫薄荷吗?
Meiling: That would be convenient, but no.
美铃:有的话多方便,不过没有。
Chen: You think you can lure me away?!
橙:你认为你能把我引诱走?!
Sakuya: Your mouth is watering...
咲夜:你在流口水...
Chen: What the hell?! I'm not that stupid!
橙:什么啊?!我不是白痴!
Sakuya: It's impossible to talk to a cat...
咲夜:和猫说话是不可能的事...
(Boss Chen)
Chen: Kyaa!
橙:咔!
Sakuya: Don't even think about stopping us.
咲夜:别指望你能阻止我们。
Chen: N-no fair!
橙:不,不公平!
Sakuya: Well, we can move on now.
咲夜:好吧,我们可以通过了。
Chen: I can't let you pass! I'm master Ran's faithful assistant!
橙:我不会让你们通过的!我是蓝的忠实助手。
Sakuya: Fair enough, but I don't want to cause more violence, so...
咲夜:够了,但我不想引起公愤,所以...
Meiling: Sakuya.
美铃:咲夜。
Sakuya: Yes?
咲夜:啊?
Meiling: We don't have any catnip, but...
美铃:我们没有猫薄荷,但是...
Chen: What?! You're still looking for a lure?
橙:什么?你还想把我引诱走?
Sakuya: How about this foxtail, young lady?
咲夜:那这个福克斯泰尔怎么样啊,小姐?
Chen: That's... that's...!
橙:那是...那是...!
Sakuya: Hehehe, how long can you hold out?
咲夜:嘿嘿嘿,我看你能忍多久!
Chen: Gugugu...This! It's weaving and moving! This is!! NYAAAAAAAA!!!!!
橙:咕...好痒痒的!这个!!喵!
Sakuya: ... Okay, let's go.
咲夜:...好吧,我们走。

Stage 3
CataComb
妖幻红魔城 地下墓地
Specters and Blade of Sin
死灵与断罪之刃

Komachi: Sanzu no Kawa~, Sanzu no kawa ferry trips here!~
小町:三途之河~三途之河的渡轮在这里!
Sakuya: Another weirdo. Why are you here?
咲夜:有一个怪人。你为什么在这里?
Komachi: My job is to ferry the souls of the dead. Sakuya, would you like to cross the Sanzu no Kawa?
小町:我的工作是让死人的灵魂在这里摆渡。咲夜,你要穿过三途之河吗?
Sakuya: Sorry, but I don't think you can sell tickets for something like that... and by the way, I'm still alive.
咲夜:不好意思,不过我认为你不可以在这里出售船票...还有,我还活着。
Komachi: But as a human, you'll need to cross it someday, right?
小町:但作为人类,你总有一天要过去的,对吗?
Sakuya: Hmm... I suppose so. May we use your boat, then?
咲夜:嗯...没错。我们能用一下你的船吗?
Komachi: All right! Last one across the Sanzu no Kawa is a dead man!
小町:好吧。前一个穿越三途之河的是一个死人!
Sakuya: Well...
咲夜:好吧...
Komachi: Sure, I'll take you to a good place!
小町:好的,我来带你去个好地方。

Sakuya: You're Saigyouji's girl...
咲夜:你是西行寺的少女...
Youmu: We meet in a strange place.
妖梦:我们在一个奇怪的地方相见。
Sakuya: Well, it suits you to have one foot in the Sanzu no Kawa.
咲夜:好吧,把一只脚伸进三途之河很适合你。
Sakuya: But if you're waiting here to ambush people, perhaps you know something?
咲夜:但是,如果你在这里袭击人们,也许你知道一些东西。
Youmu: About what?
妖梦:什么东西?
Sakuya: Where the Spring and my mistress have gone.
咲夜:春天在哪里,我家大小姐在哪里。
Youmu: Not interested.
妖梦:没兴趣。
Sakuya: You'll explain it to me whether you're interested or not.
咲夜:不管你有没有兴趣,你必须给我解释。
Youmu: I'm not interested, and I don't want to explain it to you.
妖梦:我没兴趣,我不想给你解释。
Sakuya: So you don't want to tell me? Too bad, I'd hoped we could speak peacefully.
咲夜:你不想告诉我?残念,我希望我能和你好好谈谈。
Youmu: Your face is not that of a peaceful person!
妖梦:你的脸不像是个要好好谈谈的人!
(Boss Youmu)
Youmu: Argh...!
妖梦:啊...!
Sakuya: Here's another thing I still can cut.
咲夜:还有一样东西我可以砍掉。
Youmu: Damn it...
妖梦:见鬼...
Sakuya: It doesn't matter whether you're interested or not, or willing to explain or not.
咲夜:不管你是否有兴趣或者你想不想解释。
Sakuya: If I can't get answers from you, I'll just have to ask your mistress!
咲夜:如果我在你身上找不到答案,我会去问你家小姐的!

Stage 4
Library
妖幻红魔城 藏书库
Stolen Library
被偷的大图书馆

Sakuya: This is... a library?
咲夜:这是...图书馆?
Sakuya: It's like...
咲夜:...像是...
Meiling: Patchouli's...
美铃:帕秋莉的...
Sakuya: ...Seems so.
咲夜:...好像是
Sakuya: What the devil is going on...?
咲夜:到底发生了什么事...?

Meiling:...Sakuya?
美铃:...咲夜?
Sakuya: It's...
咲夜:这是...
Meiling: Patchouli!
美铃:帕秋莉!
Patchouli:...
帕秋莉:...
Sakuya: Patchouli, what happened?!
咲夜:帕秋莉,发生什么了?!
Patchouli:...
帕秋莉:...
Sakuya: Who? Who did this?
咲夜:谁?是谁干的?
Patchouli: Re... Remi... She...
帕秋莉:蕾...蕾米...她...
Sakuya: My mistress? What happened to her?!
咲夜:大小姐?她怎么了?
Marisa: Oho, what are you girls doing?
魔理沙:哦嚯,你们在做什么?
Sakuya: Kirisame...Marisa.
咲夜:雾雨...魔理沙。
Marisa: What a surprise to meet you here... is totally not what I'm thinking!
魔理沙:在这里遇见你们很惊讶啊...我并不是那样想的!
Sakuya: Did you do this to Patchouli...?
咲夜:你对帕秋莉下手了...?
Marisa: Who knows?
魔理沙:天知道?
Sakuya: Well, you seem to know lots of things.
咲夜:好吧,似乎你知道很多。
Marisa: I don't know. Got anything else to talk about?
魔理沙:我不知道。有其他人提起吗?
Sakuya: Oh, well... It seems I'm stuck cleaning someone else's Castle.
咲夜:好吧...似乎我只能在为别人打扫城堡。
Marisa: You sure won't be doing it with my broom!
魔理沙:你肯定不是用我的扫帚做的!
(Boss Marisa)
Marisa: Gaa!
魔理沙:嘎!
Sakuya: So, now, tell us everything.
咲夜:好吧,现在,告诉我们。
Marisa: Sorry! Actually, I really don't know anything.
魔理沙:不好意思!其实,我真的什么都不知道。
Sakuya: What...?
咲夜:什么?
Marisa: I came here because I felt something strange, like the incident last time.
魔理沙:我来这里因为我感觉有些奇怪,像是上次异变那样。
Sakuya: ...You're not usually one to waste time with lies.
咲夜:...你不是时常用说谎来浪费时间的。
Marisa: That's right!
魔理沙:对哦!
Sakuya: That's nothing to be particularly proud of. By the way, could you perhaps...
咲夜:没什么可以特别值得骄傲的。对了,你或许...
Marisa: Come with you? Sorry, I'll pass this time.
魔理沙:和你们一起去?不好意思,我不去。
Sakuya: Oh? Why?
咲夜:哦?为什么?
Marisa: There's a book I want to read, so I've decided to hang around here.
魔理沙:有一本书我很想读,所以我想在这里找一下。
Sakuya: Something you want...to read?
咲夜:你想...读书?
Patchouli: Sakuya...
帕秋莉:咲夜...
Sakuya: Indeed.
咲夜:是。
Patchouli: Hum...
帕秋莉:嗯...
Marisa: W-what is it? Why are you guys looking at me like that?
魔理沙:什,什么?你们为什么这样看着我?
Sakuya: Felt something strange... It could be an excuse to come here and steal a book...
咲夜:感觉有点奇怪...像是来这里偷书一样...
Marisa: Y-you dummies! It's borrowing! I only borrow them!
魔理沙:你们这群小人!是借!我只是借书!
Patchouli: ...! Someone's coming!
帕秋莉...!有人来了!
Alice: huh...ha...
爱丽丝:哈...哈...
Alice: Phew, I finally caught up with you...
爱丽丝:哈,我终于赶上你们了...
Marisa: Aha. I wondered who was coming, but it's only Alice.
魔理沙:啊哈。我想知道谁来了,原来是爱丽丝啊。
Alice: What? I saw you entering the castle, so I followed you!
爱丽丝:什么?我看见你们进城了,所以我跟来了!
Alice: And you were pretty hard to follow, too...
爱丽丝:跟着你们也很不容易...
Marisa: Aw, geez... looks like the True Dummy's shown up!
魔理沙:啊,喔...真正的小人来了!
Alice: I...I was worried about you... And that's the only thing you say? You're so mean...
爱丽丝:我...我只是担心你们...还有,这是你们要说的?你们真过分啊...
Marisa: Anyway, I won't go with you, so if you'll excuse me...
魔理沙:不管怎么说,我不会和你们一起去,先告辞了...
Alice: Hey, wait a minute!
爱丽丝:嘿,等一下!
Sakuya: She dumped you...
咲夜:她抛弃了你...
Meiling: It's...kind of sad.
美铃:好吧...有些遗憾了。
Patchouli: But now you have some new friends, so isn't it happy?
帕秋莉:但现在你有了新朋友了,不高兴吗?
Alice: Huh?
爱丽丝:哈?
Information: Patchouli and Alice joined your party.
系统信息:帕秋莉和爱丽丝加入队伍。

Stage 5
Arena
妖幻红魔城 斗技场
Rampage of Lise and Risk
乾坤和风险的冲击

Reimu: ...Ah, so you came, Sakuya.
灵梦:...啊,你来了,咲夜。
Sakuya: You...
咲夜:你...
Reimu: Ahaha...
灵梦:啊哈哈...
Sakuya: ...The Hakurei girl.
咲夜:...博丽少女。
Reimu: Sakuya, I hoped you'd get here a little faster...
灵梦:咲夜,我希望你快点来...
Sakuya: I can't believe it...You're the owner of this castle?
咲夜:我不敢相信...你是城主?
Reimu: Surprised?
灵梦:惊讶吗?
Sakuya: It's not particularly surprising... But why did you stop my mistress's plans if you intended to do the same thing?
咲夜:根本不是什么惊讶...但既然你想这么做,为什么你不阻止大小姐的行动?
Reimu: That's none of your business. I'll tell you one thing, though you should get out of here as fast as you can.
灵梦:不管你的事。我只想说一件事,虽然你应当快点离开这里。
Sakuya: ...What did you say?
咲夜:...你说什么?
Reimu: Didn't you hear me? Just walk away from this place, right now.
灵梦:你听我说了吗?你离开这里,马上!
Sakuya: ...!
咲夜:...
Reimu: What's wrong, can't find the door?... All right, I'll help show you out!
灵梦:怎么啦?找不到门?...好吧,我来帮你!
Reimu: Intruders, begone! Prepare yourselves!
灵梦:入侵者,死吧!接招吧!
(Boss Reimu)
Reimu: No way...!
灵梦:不可能...!
Sakuya: Let's finish this. Tell me what you know.
咲夜:我们做个了结吧。告诉我你知道的事。
Reimu: Well...Looks like I have no choice.
灵梦:好吧...看上去我别无选择。
Sakuya: Looks like you have no choice.
咲夜:别无选择?
Reimu:...I quit!
灵梦:...我退出!
Sakuya: ...What?
咲夜:...什么?
Reimu: I'm done with this castle business! The shrine suits me better anyway!
灵梦:我已经完成了这个城堡的任务!不管怎么说神社更适合我!
Sakuya: What do you mean... you quit?
咲夜:你所谓的退出...是什么意思?
Reimu: Well, basically, I was hired by Ran to work in this castle.
灵梦:好吧,很简单,我受蓝的雇用来城堡工作。
Sakuya: ...by Yakumo Ran?
咲夜:...被八云蓝雇用?
Reimu: Yeah. It sounded interesting, so I took the job. Pretty crazy, huh?
灵梦:对。听上去很有趣,所以我就做了。很疯狂,不是吗?
Sakuya: But... Why is there a place like this?
咲夜:但是...为什么这里会这样?
Reimu: Well, I don't really know the details. Sorry.
灵梦:好吧,我也不知道详情,不好意思。
Sakuya: ...
咲夜:...
Reimu: Ran's the one behind all this. Why don't you ask her in person?
灵梦:是蓝策划的。为什么你不去问她?
Sakuya: What... What the devil...
咲夜:什...什么啊...
Reimu: I'm coming too. Playtime's over, for now.
灵梦:我也去。游戏时间到此结束。
Sakuya: Very well.
咲夜:很好。
Reimu: The spring continues to disappear, all over Gensokyo...
灵梦:春天继续消失,在整个幻想乡...
Reimu: This has to be an incident!
灵梦:这肯定是异变!
Information: Reimu joined your party.
系统信息:灵梦加入队伍。

Stage 6
Clock Tower
妖幻红魔城 时钟塔
Twisted Pleasure
扭曲的快乐

Ran: Here you are...
蓝:你们来了...
Sakuya: Ah, Yakumo the fox. What are you ladies trying to do here, anyway?
咲夜:啊,八云狐狸。小姐们你们到底想做什么?
Sakuya: ... Actually, I'm tired of asking. Just get out of our way!
咲夜:...好吧,我已经厌烦再问了。你给我离开这里!
Ran: Heh heh...
蓝:嘿嘿...
Ran: Not so fast. We're close to finishing Yukari's plan.
蓝:没这么快。我们很快就要完成紫的计划了。
Sakuya: What's her goal?
咲夜:她计划什么?
Ran: Here's a hint: the harder you fight, the more it will grow...
蓝:给个提示:你们打得越努力,它将成长得越快...
Sakuya: "It"?
咲夜:“它”?
Ran:...
蓝:...
Sakuya: As I thought. You're just stalling for time so whatever "it" is can grow.
咲夜:如你所想,你只是在拖延时间让“它”成长。
Ran: Wow, you figured it out.
蓝:哇,被你发现了。
Sakuya: And now I suppose you'll try to stop us?
咲夜:于是,你想你能阻止我们?
Ran: A thousand words are no match for a good fight!
蓝:多说无用,开打!
(Boss Ran)
Ran: Uugh... I lost...
蓝:啊...我输了...
Sakuya: Well, we'll be on our way now.
咲夜:好吧,我们就上路吧。
Ran: Wait! it's not over yet!
蓝:等一下!还没结束!
Flandre: Ahahahaha...
芙兰朵露:啊哈哈哈哈...
Sakuya: My mistress's sister!?
咲夜:二小姐!?
Flandre: Yeah! It's not over! I haven't gotten to play yet!
芙兰朵露:耶!还没结束!我还没玩呢!
Flandre: You know, doing this "Gyuuuuuu" thing!
芙兰朵露:就是做这种“咕”的事情!
Sakuya: Young Mistress! Please stop!
咲夜:二小姐!住手!
Flandre: What? Sakuya. I've been bored all this time. Hey, can I kill her? Can I, can I?
芙兰朵露:什么?咲夜。我已经厌烦了。嘿,我能杀了她吗?可以吗,可以吗?
Ran: Hehehe...Ahahahaha...
蓝:嘿嘿嘿...啊哈哈哈哈...
Sakuya: ...Why are you laughing?
咲夜:...你笑什么?
Ran: Go on and fight! And thus, your powers will come to us...
蓝:继续打吧!然后呢,你们的力量会朝我们来的...
Sakuya: ...?
咲夜:...?
Ran: Sakuya, when we fought, it grew again. My work here is complete.
蓝:咲夜,当我们战斗时,它再次成长,我的工作完成了。
Sakuya:... Your work?
咲夜:...你的工作?
Ran: And your mistress should be happy, too...
蓝:你家大小姐也会高兴的...
Sakuya: ...! My mistress? What do you mean?!
咲夜:...!大小姐?你什么意思?!
Ran: Do you really think I'd tell you? The most interesting parts are yet to come...
蓝:你认为我会告诉你吗?最有趣的事还未到呢...
Sakuya: Wait!
咲夜:等一下!
Sakuya: Mistress...
咲夜:大小姐...
Reimu: Anyway, we have to find Remilia.
灵梦:不管怎么说,我们必须找到蕾米莉亚。
Flandre: Booooring! Hey, Reimu, let's play together! Hahaha!
芙兰朵露:无聊!嘿,灵梦,一起玩吧!哈哈哈!
Sakuya: Young Mistress...
咲夜:二小姐...
Reimu: I could play with you, but it'd be more fun if you came with us!
灵梦:我想的,但是跟我们来会更有趣!
Flandre: Really?
芙兰朵露:是吗?
Sakuya: ...
咲夜:...
Sakuya: Interesting. Well, let's finish this...
咲夜:有意思。好吧,我们结束这个...
Information: Flandre joined your party.
系统信息:芙兰朵露加入队伍

Stage 7
Cherry Blossom Tower
妖幻红魔城 樱之塔
Lunatic Butterfly, Displayed Blossom
月夜之蝶,散落的樱花

Sakuya: The Scarlet Devil Castle was surrounding the Saigyou Ayakashi... Which means!
咲夜:红魔城被西行妖所包围...也就是说!
Yuyuko: Ohoho...
幽幽子:哦嚯嚯...
Sakuya: So, it was your work, Saigyouji Yuyuko.
咲夜:很好,是你干的,西行寺幽幽子。
Yuyuko: There's just a little more time before the full bloom... How about waiting and watching the blossoms as they open?
幽幽子:离盛开也就一点点时间了...不如等着看它盛开吧!
Sakuya: Thank you, but unfortunately my mistress is waiting for me.
咲夜:谢谢,不过遗憾的是我家大小姐等着我。
Yuyuko: That's a shame. But could you at least water the cherry tree before you go?
幽幽子:残念,但你至少给我的樱树浇点水再走吧!
Yuyuko: Such beautiful, red water you have in you...
幽幽子:如此美妙,你身体里红色的水...
Reimu: ...Here she comes!
灵梦:...她来了!
(Boss Yuyuko)
Yuyuko: Argh... Hahaha, is it time?
幽幽子:啊...哈哈哈,赶上了?
Sakuya:...?
咲夜:...?
Yuyuko: This blood, this fighting spirit, so many spectral forces have made the Saigyou Ayakashi grow. And now...
幽幽子:这血,这战斗士气,这么多灵异力量使得西行妖成长,加上...
Yuyuko: Are you ready to face your mistress?
幽幽子:你已经准备去面对大小姐了?
Sakuya: What...!
咲夜:什么...!
Reimu: Sakuya...I feel some evil forces ahead of us.
灵梦:咲夜...我感觉到有一股邪恶的力量朝我们涌来。
Sakuya: What do you mean?
咲夜:什么意思?
Reimu: It feels like Reimilia... But more vividly evil, and...
灵梦:感觉是蕾米莉亚...但是很邪恶,而且...
Reimu: Covered with the smell of death... like a ghost.
灵梦:覆盖着死亡的气息...像幽灵。
Sakuya: ...It can't be.
咲夜:...不可能。
Sakuya: ...!
咲夜:...!
Yuyuko: Hahaha...So close... Well, I think you'll have to see this for yourselves!
幽幽子:哈哈哈...很近了...好吧,我想你们会亲眼目睹的。
Sakuya: My mistress...!
咲夜:大小姐...!

Stage 8
Top Floor
妖幻红魔城 顶层
Stranger's Requiem
妖幻的镇魂歌
Sakuya: Mistress!
咲夜:大小姐!
Remilia:...
蕾米莉亚:...
Sakuya: Mistress...?
咲夜:大小姐...?
Sakuya: (something's wrong... She looks strange.)
咲夜:(不对劲...她很奇怪。)
Remilia: Sakuya, you're so funny.
蕾米莉亚:咲夜,你很有意思。
Sakuya: What's happened? My mistress...
咲夜:发生什么了?大小姐...
Remilia: Now, let's fight, Sakuya. Something wonderful will happen!
蕾米莉亚:现在,我们战斗吧,咲夜。美妙的东西就会来临!
Sakuya: Mistress! Please, listen to me!
咲夜:大小姐!请,听我说!
Remilia: Sakuya, just do as I say!
蕾米莉亚:咲夜,做我所说的!
Sakuya: But, I...!
咲夜:但是,我...!
Remilia: Yes! more and more! Let your fighting spirit over flow! Come, attack me!
蕾米莉亚:好吧!更多更多!让那些战斗灵魂溢出来吧!来吧,攻击我!
Sakuya: Ah...!
咲夜:啊...!
(Boss Remilia)
Remilia: Gyaa...!
蕾米莉亚:嘎...!
Sakuya: Mistress!
咲夜:大小姐!
Yukari: Oh, I wonder if the air was too heavy for a vampire?
紫:哦,我想知道是不是空气对于吸血鬼来说太重了?
Sakuya: Yakumo Yukari... You!
咲夜:八云紫...你!
Yukari: Hahaha... Don't let yourself boil over yet. There's more to come!
紫:哈哈哈...不要耗尽你的体力。还有更多要来!
Sakuya: I can't... I'll never forgive you for this!
咲夜:我不能...我永远不会原谅你做的这一切!
Yukari: Well, then! This time, I'll fight you myself!
紫:好吧,!这回,我自己上!
(Boss Yukari)
Yukari:...Hm. Had enough yet?
紫:...嗯。玩够了?
Sakuya: Of course not! Come on!
咲夜:当然没有!来呀!
Yukari: Looks like... Your mistress will have to fight you again...
紫:看上去...你家大小姐还会和你打...
Sakuya:... My mistress?
咲夜:...大小姐?
Remilia: Gwuh...
蕾米莉亚:咕...
Sakuya: Mistress!
咲夜:大小姐!
Yukari: Now... the boundaries between life and death death will unite, and Remilia will be imbued with the Saigyou Ayakashi's power!
紫:现在...生与死的结界,死亡将重组,蕾米莉亚将充满西行妖的力量!
Remilia: Guuuh...! So this is the power to manipulate death whilst alive!
蕾米莉亚:咕...!这就是操纵死亡重生的力量!
Sakuya: Mistress, please stop!
咲夜:大小姐,请住手!
Remilia: Ugh...Haha...Hahahahahaha!
蕾米莉亚:啊...哈哈...哈哈哈哈哈!
Sakuya: My...mistress...
咲夜:大...小姐...
Remilia: What a great power!!!
蕾米莉亚:好强大的力量!!!
Yukari: I've finally done it! you girls really want to try to stop us!?
紫:我终于成功了!你们真的就想阻止我吗!?
Flandre: Sister! So beautiful... that I want to kill you!
芙兰朵露:姐姐!好漂亮...所以我很想杀了你!
Patchouli: Looks like Remi and Flan are about to have some fun... Perhaps it's time for us to leave?
帕秋莉:看上去蕾米和芙兰要开始玩了...也许是时候我们该走了?
Meiling: Please don't say that! We really have to do something!
美铃:不要这么说!我们必须做点什么!
Sakuya: ...
咲夜:...
Remilia: Sakuya...
蕾米莉亚:咲夜...
Sakuya: ...We have no choice, it seems so...
咲夜:...我们别无选择,似乎...
Remilia: Come on! Sakuya!
蕾米莉亚:来吧!咲夜!
Sakuya: ...Understood, my mistress.
咲夜:...明白了,大小姐!
Sakuya: Let's dance - until the end of this life!
咲夜:我们开始,直到生命的结束!
(Boss Remilia)
Remilia: No way... I can't lose...!
蕾米莉亚:不可能...我不会输的...!
Sakuya: My mistress, I couldn't beat you if you were in your normal form.
咲夜:大小姐,如果你是平常那样的话,我不可能打败你。
Remilia:...
蕾米莉亚:...
Sakuya: And about that need of extra power... My mistress, I prefer you just the way you are...
咲夜:关于需要额外的力量...大小姐,我宁愿你像往常一样...
Remilia: Sakuya...
蕾米莉亚:咲夜...
Sakuya: So, let's go home...
咲夜:来吧,我们回家吧...

Ending
Sakuya: So, what was the reason for all this, anyway?
咲夜:于是,这又是为了什么呢?
Yukari: Oh well. It's not a full bloom, but we can still appreciate these beautiful cherry blossoms.
紫:好吧,它没有完全盛开。但我们仍然可以欣赏这些美丽的樱花。
Yukari: And it's an excuse to drink some good sake. That's a great reason!
紫:还有,这是个喝酒的好理由。这是很大的原因!
Ran: Yeah. Can you really say you're unsatisfied?
蓝:对。你能说你还不满意吗?
Reimu: I'm unsatisfied! What about all the inconvenience you put us through?
灵梦:我不满意。你们给我们造成了这么多不变,你怎么说?
Yukari: Sure, but you had fun in the end, right? And now you own a castle!
紫:好吧,但是你们毕竟最后还是找到了乐趣,不是吗?还有,你得到了一座城堡!
Reimu: Well, yes, but it's the principle of the thing!
灵梦:好吧,对的。但是这是原则性的事!
Sakuya: But I'm still not sure what caused this incident in the first place...
咲夜:但是我们仍然不确定什么导致了异变的发生...
Remilia: Sakuya, stop being such a busybody! you'll ruin our wonderful dinner!
蕾米莉亚:咲夜,不要多管闲事了,你会毁了这美好的晚宴的!
Sakuya: But I...!
咲夜:但是我...!
Remilia: Sakuya!
蕾米莉亚:咲夜!
Sakuya: ...Yes...As you wish.
咲夜:...好吧...如你所愿。
Remilia: Hohoho...After all that exertion, having some drinks is a great idea!
蕾米莉亚:嚯嚯嚯...在那事变之后,喝点东西是不错的选择。
Remilia: And this Giant Plant saute is very delicious...
蕾米莉亚:这大植物烧也很美味。
Remilia: It really fits with the Japanese sake. Well done, Sakuya!
蕾米莉亚:和这日本酒很配。很好,咲夜!
Sakuya: Thank you very much mistress.
咲夜:谢谢,大小姐。
Marisa: Remilia's safe, so... Mission Complete! Awesome!
魔理沙:蕾米莉亚平安回来,于是...任务完成!好耶!
Marisa: That makes it a great day to drink!
魔理沙:这值得干杯!
Patchouli: Well, all you did was take a book from the library...
帕秋莉:好吧,你做的只是从图书馆拿本书而已...
Marisa: Hahaha... Yeah, I guess so.
魔理沙:哈哈哈...我想也是。
Reimu: Is that what you were up to? Clever.
灵梦:这就是你要做的?很聪明。
Sakuya: Yes, quite.
咲夜:对哦,可以这么说。
Marisa: I'm, er, just eager to continue my quest for knowledge!
魔理沙:我,啊,只是渴望继续求知。
Yuyuko: Youmu~, there aren't any dango dumplings left~
幽幽子:妖梦,团子没有了。
Youmu: A, alright! I'm coming!
妖梦:好,好的!我来了!
Yuyuko: Wow, the moon's so beautiful...look, Youmu! Come here!
幽幽子:哇,月色好美...来,妖梦!这里!
Youmu: A, ALRIGHT! I'M COMING!!!
妖梦:好,好的!我来了!
Chen: Nyaaaaaa, I'm sho drunyaaaaaaank~
橙:喵,我喝多多多了。
Chen: Gonna just... curl up on this tree here... Prrrrrr
橙:就想...蜷缩在这树上...(哼唱)
Flandre: Hahaha! Meiling! Let's play dodgefireball now!
芙兰朵露:哈哈哈!美铃!我们玩躲避火球吧!
Meiling: Hiii! Please, give me a break~!
美铃:好的!让我先休息一下!
Flandre: No way, I want more! Alice, throw some of those exploding dolls!
芙兰朵露:不可以,我还要!爱丽丝,扔一些爆炸人偶!
Meiling: Whaaaaaaat?!
美铃:什么?!
Alice: Well, if you insist, but are you sure? Isn't that a little dangerous?
爱丽丝:好吧,既然你想,不过你确定?是不是危险了点?
Flandre: Let's go~! Kabooom!
芙兰朵露:来吧!嘭嘭!
Meiling: Waaah! Hoooo! Aiyeeee!
美铃:哇!嚯!啊呀!
Flandre: Hahahahaha!
芙兰朵露:哈哈哈哈!
Reimu: Ha...I'm glad the Shrine wasn't involved...
灵梦:哈...我很高兴没有涉及到神社...
Yukari: And so, Gensokyo's night continues...
紫:于是,幻想乡之夜继续着。

Koumajou Densetsu 2 Stranger's Requiem
红魔城传说2 妖幻的镇魂歌
Staff
职员

Cast
声优
Sakuya Izayoi             Miyuki Sawashiro
十六夜咲夜                泽城美雪
Remilia Scarlet           Eri Kitamura
蕾米莉亚 斯卡雷特         喜多村英梨
Patchouli Knowledge       Noriko Rikimaru
帕秋莉 诺蕾姬             力丸乃梨子
Flandre Scarlet           Hisako Kanemoto
芙兰朵露 斯卡雷特         金元寿子
Hong Meiling              Satomi Sato
红美铃                    佐藤聪美
Reimu Hakurei             Rina Sato
博丽灵梦                  佐藤利奈
Marisa Kirisame           Ryoko Shintani
雾雨魔理沙                新谷良子
Alice Margatroid          Haruka Tomatsu
爱丽丝 玛格特罗伊德       户松遥
Yukari Yakumo             Aya Endo
八云紫                    远藤绫
Yuyuko Saigyouji          Hekiru Shiina
西行寺幽幽子              椎名碧流
Youmu Konpaku             Ryo Hirohashi
魂魄妖梦                  广桥凉
Ran Yakumo                Yu Kobayashi
八云蓝                    小林优
Chen                      Ryoko Shintani
八云橙                    新谷良子
Komachi Onozuka           Haruka Tomatsu
小野冢小町                户松遥

Direction                 Eiichiro Yanagi
导演                      柳英一郎
Program                   Yorito Kasugano
程序                      春日野依人
Illustration              Vampire Killer
插图                      
Scenario                  Akatsutsumi
场景                      红筒美
Artworks & Scripts        BURAI
美工及文本                MAY

Translation               Benj
翻译                      Benj
Music & Sound FX          Eiichiro Yanagi
音乐及音效                柳英一郎
Voice Act Recording       Two-Five
录音                      Two-Five
Movie                     Minakata Laboratory
影片制作                  南方研究所

Opening Theme
片头曲
"afraid"
Vocal: Chata
演唱:茶太
Lyric: Gung Yoneyama
作词:米山玩具
Compose: Eiichiro Yanagi
作曲:柳英一郎
Chrous: Yuduki
和声:愈月
E.Guitar: Uchu Yamada
吉他特效:山田宇宙
E.Bass: Eiichiro Yanagi
贝斯特效:柳英一郎
Violin: marina
小提琴:marina

Inserted song
插入曲
"Rose Killing Carmilla"
Vocal: Noriko Mitose
演唱:
Lyric: Gung Yoneyama
作词:米山玩具
Compose: Eiichiro Yanagi
作曲:柳英一郎
E.Bass: Eiichiro Yanagi
贝斯特效:柳英一郎
Violin: marina
小提琴:marina

Ending Theme
片尾曲
"fatal bite"
Vocal: Yuduki
演唱:愈月
Lyric: Gung Yoneyama
作词:米山玩具
Compose: Eiichiro Yanagi
作曲:柳英一郎
E.Guitar: Uchu Yamada
吉他特效:山田宇宙
Violin: marina
小提琴:marina

Debug                  Frontier Aja
调试                   Frontier Aja
Special Thanks         Nyantaro
鸣谢                   Alex "Ranmilia" Puffe
                       Hungry Youkai

Omake
Following contents may be disrespectful of characters image. Please be aware about that before continuing. Do you want to continue?
一下剧情可能会破坏角色形象。请三思后继续,你想继续吗?

Episode one
Remilia: Ahhh...
蕾米莉亚:啊...
Sakuya: How have you been? Mistress.
咲夜:你怎么啦?大小姐。
Remilia: Sakuya...
蕾米莉亚:咲夜...
Sakuya: Yes?
咲夜:哈?
Remilia: ... I'm bored.
蕾米莉亚:...我好无聊。
Sakuya: Indeed, mistress.
咲夜:真的啊,大小姐。
Remilia: I'm bored. I have nothing to do, so I'm bored.
蕾米莉亚:我无聊死了。我没事做,真无聊。
Sakuya: Isn't it good to have some peace?
咲夜:和平不好吗?
Remilia: No. I'm bored to death.
蕾米莉亚:不,我无聊到死了。
Sakuya: Is that a new joke?
咲夜:这是一个新的玩笑吗?
Remilia: ...
蕾米莉亚:...
Sakuya: My apologies.
咲夜:不好意思。
Remilia: Really!
蕾米莉亚:真的!
Sakuya: It's almost lunch time. I will call Patchouli and Meiling.
咲夜:差不多午饭时间了。我把帕秋莉和美铃叫来。
Meiling: So hungry...
美铃:好饿...
Patchouli: Remi, food...
帕秋莉:蕾米,吃的...
Sakuya: I didn't call them, but they arrived!
咲夜:我没叫她们,但是她们来了!
Remilia: You're all here.
蕾米莉亚:你们都来了。
Sakuya: Yes, all of us.
咲夜:对,全来了。
Remilia: Girls, stand in line there.
蕾米莉亚:你们,排成一队。
Sakuya: Mistress?
咲夜:大小姐?
Remilia: Patchy, Meiling, Sakuya. Do something interesting.
蕾米莉亚:帕琪,美铃,咲夜,做点有意思的事。
Meiling: Um, mistress, that's...
美铃:嗯,大小姐,这...
Patchouli:... I don't get it.
帕秋莉:...我不会啊。
Remilia: I'm bored! There's nothing to do so I'm asking you to do something funny!
蕾米莉亚:我无聊死了!没事做,所以要你们做点有意思的事!
Meiling: Bored... well.
美铃:无聊...好吧。
Remilia: You even demolished the Scarlet Devil Castle.
蕾米莉亚:你们甚至能拆毁红魔城。
Patchouli: We're not bored because of that.
帕秋莉:我们不因为那个而无聊。
Remilia: But I'm bored! So, do something!
蕾米莉亚:但是我无聊!所以,做点什么!
Meiling: Even if you say that...
美铃:即使你这么说...
Remilia: Well... Sakuya, what's for lunch today?
蕾米莉亚:好吧...咲夜,午餐吃什么?
Sakuya: Today is cold noodles.
咲夜:今天吃冷面。
Remilia: Today, again! We have noodles every day!
蕾米莉亚:又来了!我们每天都吃面!
Sakuya: The demolition of the Scarlet Devil Castle was very expensive...
咲夜:爆破红魔城成本很高的...
Remilia: Guh... o-okay, the topic is noodles! Do something funny with noodles!
蕾米莉亚:嘎...好,好吧,今天主题是面!做点关于面的有趣事!
Meiling: W-with noodles!? Err...
美铃:关,关于面?啊...
Patchouli: ...Meiling.
帕秋莉:...美铃。
Meiling: What? Yes.
美铃:什么?啊。
Patchouli: (Whisper whisper.)
帕秋莉:(窃窃私语)
Meiling:... Yes... what? Oh, hmm...
美铃:...好...什么?哦,嗯...
Remilia: I won't wait much longer.
蕾米莉亚:我等不及了。
Meiling: ...yes...
美铃:...好吧...
Remilia: Ah, you thought of something. Your turn then, Patchy!
蕾米莉亚:啊,你想出什么了。轮到你了,帕琪!
Patchouli: Conte skit, "Travels".
帕秋莉:小品,“旅行”。
Meiling: H-hey... well... tha- thank you very much for taking me to the station.
美铃:嘿嘿...好...谢谢你把我送到车站。
Patchouli: Don't mention it.
帕秋莉:不用客气。
Meiling: R-right!
美铃:好的!
Patchouli: ...
帕秋莉:...
Meiling: ... oh, um, er...
美铃:...哦,嗯,啊...
Patchouli: ... "Success"...
帕秋莉:...“成功”...
Meiling: Ah! Y-yeah, I'll go and be a big success for sure!
美铃:啊!耶!我上,肯定会成功的!
Patchouli: Yeah, I'll wait for you.
帕秋莉:耶,我等着你。
Meiling: ...
美铃:...
Patchouli: ..."The train"...
帕秋莉:...“火车”...
Meiling: Ah! The train departure is soon.
美铃:啊!火车就要开了。
Patchouli: You be careful. I'll write to you.
帕秋莉:路上小心。我会给你写信的。
Meiling: A-ah... well, good bye!
美铃:啊啊...好的,再见!
Remilia: ...
蕾米莉亚:...
Meiling: ...
美铃:...
Patchouli: ...
帕秋莉:...
Remilia: ...and?
蕾米莉亚:...于是?
Patchouli: That's it.
帕秋莉:就是这样。
Remilia: So? What was the punch line?
蕾米莉亚:于是呢?警句在哪?
Patchouli: Punchline?
帕秋莉:警句?
Remilia: I didn't get it!
蕾米莉亚:我没明白!
Sakuya: It was about two lovers parting for the sake of one starting her new life in the big city.
咲夜:这是关于两个爱人为了开始她们在大城市的新的生活。
Remilia: You understood that?! But what was the funny part?
蕾米莉亚:你明白了?!但是什么地方有趣了?
Patchouli: I couldn't think of something funny to say.
帕秋莉:我没想过说什么有趣的。
Remilia: But you started anyway?! And also, where were the noodles!
蕾米莉亚:但是你就这样上演了?!还有,面在哪?
Patchouli: Ahh... I didn't know where to put them in that.
帕秋莉:啊...我不知道放在哪。
Remilia: You're out! Who's next?
蕾米莉亚:你淘汰了!谁是下一个?
Meiling: Next? Um...
美铃:下一个?嗯...
Remilia: Next, Meiling, it's your turn to think.
蕾米莉亚:下一个,美铃,轮到你去想了。
Meiling: W-well... like this... er... oh!
美铃:好,好...像这样...啊...哦!
Sakuya: Looks like she's thought of something.
咲夜:看上去她想到什么了。
Meiling: (Whisper whisper.)
美铃:(窃窃私语)
Patchouli: ...uh-huh, got it.
帕秋莉:...啊哈,明白了。
Meiling: Yeah, ready!
美铃:好吧,开始!
Remilia: Show me then!
蕾米莉亚:来吧!
Meiling: Skit "The Fountain of Noodles." Oh no! My flowing noodles have fallen into the fountain!
美铃:小品“面条喷泉”。哦不!我的拉面掉进喷泉里了!
Patchouli: Ahhh~ Are you the one who dropped noodles into the fountain?
帕秋莉:啊~你是把面条掉进喷泉里了?
Meiling: Ah, who are you?
美铃:啊,你是谁?
Patchouli: I am the fountain goddess. Were your noodles gold noodles? Or silver noodles?
帕秋莉:我是喷泉女神。你的面是金面条?还是银面条?
Meiling: No! I dropped some ordinary noodles!
美铃:不!我掉的是普通的面条!
Patchouli: You are honest. And for that, I will give you these special "red noodles"!
帕秋莉:你很诚实。于是,我给你这些特殊的“红面条”!
Meiling: Wow! Great...so?
美铃:哇!好棒...然后?
Remilia: ...Sakuya, what do you think?
蕾米莉亚:...咲夜,你认为怎么样?
Sakuya: The punchline was poor. But the concept was alright.
咲夜:警句很枯燥,不过概念清晰。
Remilia: Well, I say it's out! Next!
蕾米莉亚:好吧,我说这个淘汰!下一个!
Marisa: Hahahaha! Ask me too!
魔理沙:哈哈哈哈!也让我来吧!
Remilia: Marisa?! That was sudden.
蕾米莉亚:魔理沙?!好突然。
Marisa: Looks like you're doing something interesting. Let me join in!
魔理沙:看上去你们在做些有意思的事。我也来!
Remilia: Oh... okay.
蕾米莉亚:哦...好的。
Marisa: Patchouli, come here!
魔理沙:帕秋莉,来这里!
Patchouli: Okay!
帕秋莉:好的!
Remilia: Unexpected enthusiasm.
蕾米莉亚:意想不到的热情。
Sakuya: She's involved in every story so far.
咲夜:她总是在各个故事中乱入。
Marisa: What are you going to do is... comedy!
魔理沙:你想做什么呢...来啊!
Remilia: Oooh!
蕾米莉亚:哦!
Marisa: I'm Marisaaaaa!
魔理沙:我是魔理沙沙沙!
Patchouli:... I'm Patchouli.
帕秋莉:...我是帕秋莉。
Marisa: And together...
魔理沙:我们是...
Patchouli:...
帕秋莉:...
Marisa:...
魔理沙:...
Remilia: You can't think of anything?!
蕾米莉亚:你们什么也想不出?
Marisa: S-so er... it's getting hotter and hotter these last few days.
魔理沙:于是...这些天越来越热了。
Patchouli: That's true.
帕秋莉:是啊。
Marisa: And when it's hot, it's time for some cold noodles.
魔理沙:天热时,应该是吃冷面了。
Patchouli: So true.
帕秋莉:对哦。
Marisa: And... um... er... speaking of noodles...
魔理沙:于是...嗯...啊...说起面...
Patchouli: ...
帕秋莉:...
Marisa:...
魔理沙:...
Patchouli: ...
帕秋莉:...
Remilia: Can you really not think of anything?!
蕾米莉亚:你们真的什么也没想过?
Marisa: Well, I wanted to improvise.
魔理沙:好吧,我想即兴创作。
Remilia: That's the worst one so far.
蕾米莉亚:这是最糟糕的。
Flandre: Let me do mine!
芙兰朵露:让我也来!
Remilia: Geh, Flan...
蕾米莉亚:嘎,芙兰...
Flandre: Lemme join in!
芙兰朵露:让我加入!
Sakuya: Indeed, young mistress?
咲夜:真的吗?二小姐?
Flandre: The theme is noodles? I'll do a skit with noodles.
芙兰朵露:主题是面?我有关于面的小品。
Sakuya: Oh, clowning around.
咲夜:哦,扮小丑。
Remilia: So? What will do you with the noodles?
蕾米莉亚:于是?你想把面做成什么?
Flandre: The noodles... yeah, I'm gonna throw them.
芙兰朵露:面...耶,我来抛面。
Remilia: Uh-huh, and what then?
蕾米莉亚:啊-哈?于是呢?
Flandre: And... Meiling will try to dodge them!
芙兰朵露:于是...美铃试着去躲避。
Meiling: Heeh!? I- me!?
美铃:嘿?我-我吗!?
Flandre: If you fail then you'll die!
芙兰朵露:如果你做不到,你会死的!
Meiling: H-hey, wait a minute!
美铃:嘿嘿!等一下!
Remilia:... clowing around, maybe not.
蕾米莉亚:...扮小丑,也许不是。
Sakuya: Young mistress, indeed this is a little...
咲夜:二小姐,这有点...
Flandre: What? Are you complaining now?
芙兰朵露:射了吗?你开始抱怨了?
Sakuya: Throwing food at people is not really acceptable...
咲夜:对人扔食物是不好的...
Flandre: What are you saying! All you do is complain!
芙兰朵露:你说什么啊?你做的仅仅是抱怨!
Remilia: That reminds me... Sakuya, you still haven't had a turn.
蕾米莉亚:这提醒了我...咲夜,你还没上场呢。
Sakuya: Me?
咲夜:我?
Remilia: You too, do something funny.
蕾米莉亚:你也是,做点有趣的事。
Sakuya: Indeed... I'll try.
咲夜:其实...我要去试试。
Remilia: Mmhmm!
蕾米莉亚:嗯!
Sakuya: I'll... give you some boiled noodles.
咲夜:我会...给你们一些熟面。
Remilia: Huh?
蕾米莉亚:哈?
Marisa: What, that's not even a joke!
魔理沙:什么,这不是玩笑!
Flandre: Yeah!
芙兰朵露:耶!
Sakuya: Well, mistress, I'll give you some special red noodles instead.
咲夜:好吧,大小姐,我会给你们一些红色的面条。
Remilia: Hm?
蕾米莉亚:嗯?
Sakuya: And also... some natto.
咲夜:还有...一些纳豆。
Remilia: Hmmm?
蕾米莉亚:嗯?
Patchouli:... Remi?
帕秋莉:...蕾米?
Sakuya: Mistress. Let's all have dinner first, then think about how to solve your boredom.
咲夜:大小姐。我们先吃饭吧,于是在想办法解决你的无聊问题。
Remilia: Sakuya...
蕾米莉亚:咲夜:...
Sakuya: The night is long, so here's my attempt.
咲夜:夜晚很长,所以这是我的想法。
Remilia: ...
蕾米莉亚:...
Sakuya: ...always, by your side.
咲夜:...总是,为你着想。
Remilia: Uh!
蕾米莉亚:啊!
Patchouli:...Mm?
帕秋莉:...嗯?
Meiling:... huh?
美铃:...哈?
Remilia:... uuu.
蕾米莉亚:...呜。
Remilia: The winner is Sakuya!
蕾米莉亚:胜者是咲夜!
Flandre: Whaaaat?
芙兰朵露:什,什么?
Marisa: What did you say?
魔理沙:你说什么?
Remilia: Quiet quiet quiet! Sakuya is the best boredom killer!
蕾米莉亚:吵死了,吵死了,吵死了!咲夜才是最好的解决无聊的人。
Meiling: Ahhh... and what about us now?
美铃:啊...那我们呢?
Marisa: You're quite the pair.
魔理沙:你很般配啊。
Sakuya: Hehe, because I'm the chief maid and she is my mistress.
咲夜:呵呵,因为我是大小姐的主仆。
Remilia: Good! That's solved, so let's have dinner!
蕾米莉亚:好!问题解决了,我们吃饭吧。
Sakuya: Yes, mistress.
咲夜:是,大小姐。
Fin.
完。

Episode 2
Youmu: Mistress Yuyuko, I brought some tea.
妖梦:幽幽子小姐,我带来了茶。
Yuyuko: ...Oh. Thank you, Youmu.
幽幽子:...哦,谢谢你,妖梦。
Yuyuko: It's delicious.
幽幽子:很不错。
Youmu: Thank you.
妖梦:谢谢你。
Yuyuko: But, with that full moon, I should be the best cherry blossom. Right youmu?
幽幽子:但是,在满月下,樱花开放才最好,不是吗?妖梦。
Youmu:... Yes!
妖梦:...是!
Yuyuko: It was almost done.
幽幽子:快了。
Youmu:... Sorry.
妖梦:不好意思。
Yuyuko: But I'm not blaming you.
幽幽子:但我并不责怪你。
Youmu: Yes... but with the Scarlet Devil Mansion people I...
妖梦:嗯...但是有红魔馆的这些人,我...
Yuyuko: I know. But I didn't know Youmu was trying so hard for me.
幽幽子:我知道。但我不知道妖梦为我付出了这么多。
Youmu: ...
妖梦:...
Yuyuko: So, Youmu, I wonder if there's any nice snacks to go with the tea.
幽幽子:好吧,妖梦,我想知道这茶配什么好点心呢?
Youmu: Yes! Let me see.
妖梦:嗯!我想想。
Yuyuko: Okay!
幽幽子:好的!
Youmu: (Actually there were some sweets around here...)
妖梦:(其实,这里附近有些甜食)
Komachi: Yo! Dead people! Anyone alive in here?
小町:哟!死人们!有人还活着吗?
Youmu: Onozuka... Komachi?!
妖梦:小野冢...小町?!
Yuyuko: Hehehe, well I'm dead today!
幽幽子:呵呵呵,我今天死了!
Komachi: Ahhh, such a beautiful moon. The perfect place to drink and celebrate with the Saigyouji.
小町:啊,月色真美。这完美的地方很适合喝上一杯和西行寺庆祝一下。
Yuyuko: Oh, how kind of you.
幽幽子:啊,你对我真好。
Komachi: Worried I'm going to be freeloading? I brought snacks for you, to have with the sake.
小町:担心我是来吃闲饭的?我带给你点点心,用来下酒的。
Yuyuko: What... is this?
幽幽子:啊,是什么呢?
Youmu: Eh... Gwah! What?! It's horse dung?
妖梦:啊...哇!什么?!是马粪?
Komachi: Oh, don't be picky! This is Ezobafununi, the most classy and expensive sea urchin in the world.
小町:哦,别太挑剔!这是虾夷马粪海胆,是世界上最优雅最贵的海童。
Yuyuko: That was a harsh reaction, Youmu.
幽幽子:这个反应太生硬了,妖梦。
Youmu: It's so grotesque...
妖梦:好古怪啊...
Komachi: Don't say that. Just one bite? It's yummy!
小町:不要这么说,咬一口吧?很好吃啊!
Youmu: H-h-how can you put that in your mouth!?
妖梦:你,你怎么可以把这种东西放嘴里!?
Yuyuko: Oooh, delicious!
幽幽子:哦,好好吃!
Youmu: Mistress Yuyuko?!
妖梦:幽幽子小姐?!
Yuyuko: Truly, it melts in your mouth. With such delicate sweetness. Very good!
幽幽子:的确,在嘴里融化,带着微妙的甜味,好棒!
Komachi: Oh, girl, you like it? Eat, eat more!
小町:哦,你很喜欢?吃吧,还有呢!
Youmu: R-really... mistress Yuyuko...
妖梦:是,是吗...幽幽子小姐...
Yuyuko: Thank you for such a delicious snack with the tea. But something is missing...
幽幽子:谢谢你给我茶点,但是失去了什么...
Youmu: Something missing?
妖梦:失去了什么?
Yuyuko: Hm... indeed.
幽幽子:嗯,的确。
Youmu: (Not to mention the snacks I was getting in the first place...)
妖梦:(没注意到我之前拿来的点心...)
Yukari: Somebody called?
紫:谁叫我来着?
Youmu: Ya-Yakumo Yukari!
妖梦:八,八云紫!
Yuyuko: Ah, welcome!
幽幽子:啊,欢迎!
Yukari: Hey beautiful moon, can I join you?
紫:嘿!月色很美,我能来吗?
Yuyuko: Yes, of course.
幽幽子:是的,当然。
Youmu: Mistress Yuyuko!
妖梦:幽幽子小姐!
Yukari: have you seen the present I bought? Here, look isn't it like jewels?
八云紫:你看见我买的礼物了?这,看上去不像珠宝?
Yuyuko: Hmm... what is this?
幽幽子:嗯...这是什么?
Youmu: Argh! Bubbles! Red, bloody bubbles!
妖梦:啊!泡泡!红色的,血淋淋的泡泡!
Yuyuko: You're so predictable, Youmu.
幽幽子:你猜得真对,妖梦。
Yukari: Oh, pardon me. It's salmon roe. And it's the finest delicacy.
紫:哦,不好意思。这是鲑鱼卵,而且还是最美味的。
Youmu: One... one of those bubbles... is looking at me...
幽幽子:一...一个泡泡...正在看我。
Yukari: Please try some! It's very rich, isn't it?
紫:吃吃看吧,很油腻,不是吗?
Youmu: Y-y-you must be joking!
妖梦:你,你肯定在开玩笑。
Yuyuko: Ahhh, she's right!
幽幽子:啊,她说得对。
Youmu: Mistress Yuyukoooo!
妖梦:幽幽子小姐!
Yuyuko: When you bite into it, the taste spreads... so delicious!
幽幽子:当你咬的时候,味道扩散...很美味!
Youmu: I-indeed...
妖梦:真,真的啊...
Yuyuko: Thank you for the meal. Such fantastic treats.
幽幽子:谢谢你的食物,如此奇妙的疗效。
Youmu: Er...
妖梦:啊...
Yuyuko: But in contrast, Youmu is...
幽幽子:但是相反,妖梦...
Youmu: What about me?!
妖梦:我怎么拉?!
Yukari: Ah, what about you?
紫:啊,你怎么啦?
Youmu: I certainly like one of two of these delicacies...
妖梦:我真的喜欢这两种味道中的一种。
Yukari: There are so many delicacies in the world. Foie Gras and Truffles, Caviar... how about theses?
紫:世界上美食很多。鹅肝和块菌,鱼子酱...这些怎么样?
Yuyuko: Oh, all of these ones are delicious?
幽幽子:哦,都很好吃吗?
Yukari: Of course, right? Youmu?
紫:当然,不是吗?妖梦。
Youmu: Eugh...
妖梦:啊...
Yukari: Disregarding Youmu then, shall we go out to sample more delicious foods?
紫:无视妖梦,我们继续找一些美食好吗?
Komachi: Yeah! Lets!
小町:耶!去吧。
Yuyuko: Oh, wonderful...
幽幽子:哦,真好。
Youmu:...can.
妖梦:...好。
Yuyuko: Hm?
幽幽子:嗯?
Youmu: I can! I can do it!
妖梦:我能,我能做到。
Yukari: Can do... what, exactly?
紫:做到...什么呢?
Youmu: Erugh...
妖梦:啊...
Yuyuko: Youmu?
幽幽子:妖梦!
Youmu: Yes! I can cut anything into pieces!
妖梦:对,我可以把任何东西切成片!
Komachi: C-cut? How? You're going to do that to the salmon roe?
小町:切?怎么切?你能把鲑鱼卵也切成片?
Yukari: Oho! A show with dinner! Right? Yuyuko?
紫:哦嚯!晚餐的表演!对吗?幽幽子?
Youmu: ...gh!
妖梦:...啊!
Yuyuko: Ah, Youmu!
幽幽子:啊,妖梦!
Yukari:... She left.
紫:...她走了。
Komachi: Maybe we mocked her too much.
小町:也许我们过分嘲笑她了。
Yukari: I guess so.
紫:我想是。
komachi: You guess? You were the harshest!
小町:你想?你是最过分的!
Yukari: Because it was funny!
紫:因为这很好玩。
Yuyuko: Hehehehe.
幽幽子:呵呵呵呵。
Youmu: Mistress Yuyuko!
妖梦:幽幽子小姐!
Komachi: Oh, she's back!
小町:哦,她回来了!
Yuyuko: What is it, Youmu?
幽幽子:这是什么,妖梦?
Youmu: Me... too... I brought something!
妖梦:我...也...带了点东西!
Yuyuko: What is it?
幽幽子:什么呢?
Youmu: A snack to go with tea!
妖梦:茶点!
Komachi: What snack... you mean this bottle?
小町:什么点心...你的意思这瓶子?
Youmu: (What the others brought was expensive and flashy, but this is hard to find...)
妖梦:(她们贷来的都是昂贵和新鲜的,但是很难找...)
Youmu: This!
妖梦:这个!
Yukari: Oh my, this is...
紫:啊啊,这是...
Komachi: Eh...
小町:啊...
Youmu: It tastes like strong spice, but it it's really only mild!
妖梦:很辛辣的味道,但是绝对是野生的!
Yukari: ...
紫:...
Komachi: ...
小町:...
Yuyuko: ...
幽幽子:...
Youmu: ...what?
妖梦:...什么?
Yuyuko: ...Youmu, why pick this?
幽幽子:...妖梦,为什么采这个?
youmu: B-because it's hard to find...
妖梦:因,因为这很难找...
Komachi: Is it really... special?
小町:这真的,很特别?
Yukari: Fashionable seasonings often go out of stock.
紫:流行季节总是会缺货。
Youmu: Eh? Ehhh?
妖梦:啊?啊?
Komachi: Did you get Marisa to steal it for you?
小町:你是找魔理沙偷到这些的?
Youmu: Eeeeeh!?
妖梦:唉!?
Yuyuko:... Youmu.
幽幽子:...妖梦。
Youmu:... ah! Yes!
妖梦:...啊!是!
Yuyuko:...
幽幽子:...
Youmu: Er...
妖梦:啊...
Yuyuko:...I'm hungry, can you cook something?
幽幽子:...我饿了,你能煮点什么吗?
Youmu: Hm?
妖梦:嗯?
Yuyuko: Do you see? We can use your spice with a meal.
幽幽子:你看见吗?我们可以拿你的香料做饭。
Youmu: Ah, yes! Right away!
妖梦:啊!是!正解!
Komachi: Off she goes again.
小町:她又去了。
Yukari: She's so busy all the time.
紫:她总是很忙。
Komachi: But the Lady Saigyouji, she wants to try it too!
小町:但是西行寺小姐,她也想这么做!
Yukari: Oh... really?
小町:哦...是吗?
Yuyuko: Hehehe.
幽幽子:呵呵呵。
Komachi: ...?
小町:...?
Yukari: I don't think a Shinigami would understand.
紫:我不认为一个式神会明白。
Komachi: You don't? Haha.
小町:你不懂?哈哈。
Yuyuko: Spicy but... not?
幽幽子:辛辣但是...不是吗?
Yuyuko: (Just like Youmu, half-human and half-ghost.)
幽幽子:(就像妖梦,半人半灵)
Fin


Episode 3
Reimu: Ahhh... I'm boooored.
灵梦:啊...我好无聊。
Yukari: Well, well, the Hakurei Shrine's deserted, as usual.
紫:好吧,博丽神社又是这么脏,和往常一样。
Reimu: Nothing to dooooo...
灵梦:没事做...
Yukari: And the shrine maiden's being lazy, as usual.
紫:巫女还是这么懒惰,和往常一样。
Reimu: Maybe I could rebuild some parts of the Scarlet Devil Castle, hahaha.
灵梦:也许我能造出红魔城的部分,哈哈哈。
Yukari: Yes, I thought I'd remove the first threat for now. The second and third threats are...
紫:对哦,我现在可以去掉点威胁。第二个和第三个威胁是...
Reimu: Alright, there's nothing to do, so let's go to Marisa's place!
灵梦:好吧,没事干,去魔理沙那里。
Yukari: Stop ignoring me!
紫:不要无视我!
Reimu: Oh, Yukari's here. What's up?
灵梦:啊,紫在这里,什么事?
Yukari: What do you mean, "What's up"? You really didn't even notice I was here?
紫:什么“什么事”啊?你真的不知道我在这里吗?
Reimu: Ah? Uh... Ahem of course I noticed you.
灵梦:啊?哦...我当然知道你在这里。
Yukari: Totally. Totally a lie, that is.
紫:完全。完全是个谎子。
Reimu: So what do you want?
灵梦:于是你要干什么?
Yukari: You're always complaining that you're bored and there's nothing to do, and this is how you thank me for helping you have some fun?!
紫:你总是抱怨你很无聊,没事做,这也是你要谢谢我帮你找些乐子?!
Reimu: ... Oh, is this about the Scarlet Devil Castle?
灵梦:...哦,是关于红魔城的?
Yukari: Yes!
紫:对哦!
Reimu: So? What's your point? It's been a long time since all that.
灵梦:于是,你的观点呢?从那以后已经很长时间了。
Yukari: Quite so, over a month now. I didn't think everyone would just leave it at that for so long.
紫:很对,超过一个月了。我不认为大家会就此长期离开这里。
Reimu: Well, Remilia never asked about it.
灵梦:好吧,蕾米莉亚从来不问这个。
Yukari: Are you saying it was rude for her not to ask about it? Much like you've rudely never asked me about it?
紫:你说她不问这个很无理吗?像是你更无理从来不问我这个?
Reimu: Shut up... That's why you can't ask about it at all.
灵梦:闭嘴...那才是为什么你不会问起这个。
Reimu: There's no reason to drag me into such a stupid conte, right?
灵梦:没理由把我卷入这么愚蠢的小说,不是吗?
Yukari: A conte? It's not about that. But here, look!
紫:小说?不是的。但是,你看!
Reimu: Eh, what's this? Hmm, it says "Tokugawa Weekly, First Issue!"
灵梦:啊,这是什么?嗯,“德川周刊,头条!”
Yukari: Yes!
紫:对哦!
Ran: Secret treasures exist! We have detailed data and records!
蓝:秘密宝藏出现。我们有详细数据和记录!
Chen: Let's collect all the parts that come with each issue and finish building the Scarlet Devil Castle!
橙:我们来收集所有部件,解决每个难题然后建造红魔城!
Yukari: Ah - you girls...!
紫:啊-你们...!
Chen: We came to meet Miss Yukari because she wasn't coming back!
橙:我们来找紫小姐因为她没回家。
Ran: Ah, hello.
蓝:啊,你好。
Reimu: Well, that came out of nowhere.
灵梦:好吧,这些根本不存在。
Yukari: Goodness, I didn't expect this.
紫:天哪,我根本不期待这个。
Chen: Ah! We've interrupted Miss Yukari! Please keep going!
橙:啊!我们打断了紫小姐!你们继续!
Reimu: Hah... So Yukari's secretly a magazine collector?
灵梦:啊...紫是个偷偷收集杂志的人?
Yukari: Well, that might be so.
紫:好吧,也许是。
Ran: No, Yukari just wanted the 1/350 scale Scarlet Devil Castle that came with it.
蓝:不,紫只是想要红魔城的1/350大小规模的东西。
Yukari: Ran!
紫:蓝!
Chen: Since the first issue isn't sold anywhere, let's make it ourselves!
橙:既然头条没有售出,我们自己来!
Ran: The first issue is sold at a special price, that's why it's so popular.
蓝:头条会被用特别的价格售出,这也是为什么如此流星。
Yukari: You girls...
紫:你们...
Reimu: Ah, so that's what this is about? Let's not get ahead of ourselves.
灵梦:啊,这就是你们所说的?我们还是不要自己去找。
Yukari: What?
紫:什么?
Reimu: Speaking of the Tokugawa Weekly, I've heard the Scarlet Devil Mansion's maid bought it too. That means Remilia must have wanted it, right?
灵梦:说起德川周刊,我听说红魔馆的女仆也买了。这也就意味着蕾米莉亚也需要这个,不是吗?
Yukari: Eh, Sakuya did?
紫:啊,咲夜买了?
Reimu: That's what Marisa said earlier.
紫:这是魔理沙之前说的。
Yukari: Ah, right...
紫:啊,对...
Reimu: So, you're gonna solve everything! Right?
灵梦:所以,你们要去解决这些事!对吗?
Yukari: ... Right.
紫:...对。
Ran: Yukari?
蓝:紫?
Yukari: Actually, I wanted to show you the Scarlet Devil Castle to revive your ambition...
紫:事实上,我想给你们看红魔城以满足你们的意愿...
Reimu: Ambition? Yeah, I guess I've been kinda down lately. I wonder why?
灵梦:意愿?耶,我想我太晚了。我想知道为什么?
Yukari: What?
紫:什么?
Reimu: I don't know, my body feels heavy, and I haven't been motivated at all. I've just been sitting around here.
灵梦:我不知道,我的身体很重,我根本没有动机。我只是坐在这里。
Yukari: I see, I see! Let me cure you!
紫:我看看,我看看!我来帮你治治!
Reimu: Wow, what's this about? Hey! Your face is really...
灵梦:哇,这是什么?嘿!你的脸真的...
Yukari: Yes, that's because...
紫:是哦,那是因为...
Marisa: Reiiiimuuuuuu... Yo, you here...?!
魔理沙:灵.....梦.....哟,你在这里...?!
Reimu: Oh, Marisa.
灵梦:哦,魔理沙。
Marisa: Boredom struck again, so I came here for some fun!
魔理沙:又在无聊了啊,所以我来找乐趣。
Reimu: There's so much wrong with that... But I was bored, I guess.
灵梦:很多不对劲的地方...但是我很无聊,我觉得。
Yukari:...
紫:...
Marisa: Hey, the Yakumos. What'cha up to?
魔理沙:嘿,八云家族,发生了什么事?
Ran: Oh, Marisa. Hi there.
蓝:哦,魔理沙,你好。
Chen: Hiiiii!
橙:嗨!
Yukari:...
紫:...
Reimu: Oh, we were just talking about the case of the Scarlet Devil Castle.
灵梦:哦,我们正好在说红魔城事件。
Marisa: The Castle? Yeah, they're still trying to have it torn down.
魔理沙:城堡?耶,他们还想去拆毁呢。
Reimu: I've heard that the demolition work's so expensive that the Mansion's been eating cold noodles for meals.
灵梦:我听说爆破工作成本很高,馆里天天在吃冷面。
Marisa: Hahaha, nice! Just like the Yakumos!
魔理沙:哈哈哈,不错!就像八云家那样!
Ran: We're always eating udon at home these days...
蓝:我们最近天天吃乌冬面...
Chen: I'm getting a little tired of it...
橙:我已经吃腻了...
Marisa: Well, it's no more than you deserved.
魔理沙:好吧,这还不如你们应得的。
Reimu: Ahaha...
灵梦:啊哈哈...
Marisa: Anyway, Reimu...
魔理沙:还有,灵梦...
Reimu: What?
灵梦:什么?
Marisa: Haven't you been looking pale lately? Did something happen?
魔理沙:你最近看上去很苍白?发生了什么?
Reimu: Me? Well...
灵梦:我?好吧...
Chen: Miss Yukari says that Reimu doesn't have any ambition lately!
橙:紫小姐说灵梦最近很没意愿!
Ran: Yukari is always worrying about people. She'll only feel better once you die.
蓝:紫总是担心人们。她只在你们死后才好一点。
Yukari: You girls are always saying such useless things!
紫:你们总是说些没用的东西。
Reimu: Actually, yeah, I don't feel so great. I wonder what is could be?
灵梦:的确,是的,我不是特别好。我想知道到底是什么?
Marisa: Let's see...
魔理沙:我想想...
Yukari: ...!
紫:...!
Chen: Whoaaaa! They're forehead-kissing!
橙:哇!她们在前额亲吻!
Marisa: Hm... You don't seem to have a fever.
魔理沙:嗯...你不像发烧了。
Reimu: That's a pretty primitive way to measure it.
灵梦:这是非常原始的方法去测量。
Marisa: Huh, Reimu, do you think it could be Spring Fever?
魔理沙:哈,灵梦,你认为这是春风沉醉?
Yukari: Spring Fever?
紫:春风沉醉?
Chen: What's that?
橙:这是什么啊?
Ran: The Hakurei Miko, killed by disease!
蓝:博丽巫女,死于疾病!
Reimu: I'm not going to die! It's just a phase.
灵梦:我还不会死!这只是个周期。
Marisa: There are some diseases in the outside world with symptoms like this, I think. They often strike in this season.
魔理沙:就我知道,还有一些在这个世界外的类似症状,总是在春天发作。
Reimu: I'm just feeling sluggish and unmotivated. I'm sure I'll be better soon.
灵梦:我只是感觉呆滞,没心情。我想我会很快恢复的。
Ran:... I see. Sorry about that.
蓝:...我知道了。抱歉啊。
Reimu: Anyway... That sounds like Spring Fever, huh?
灵梦:不管怎么说...这听上去才是春风沉醉,哈?
Marisa: You've done a lot of stupid stuff since the Scarlet Devil Castle first appeared, so you've probably drained your motivation.
魔理沙:自从红魔城第一次消失后你们就做了很多傻事,所以你们就沉醉于你们的心理之中。
Reimu: How rude.
灵梦:好物理。
Marisa: Well, it should cure itself in time, if you relax and take a nap!
魔理沙:好吧,这个会自己痊愈的,如果你休息一下,打个瞌睡。
Reimu: Yeah... You're right.
灵梦:耶...你说的对。
Marisa: So anyway, let's go play!
魔理沙:不管怎么说,我们去玩吧!
Reimu: Of course, Marisa just wants to play, huh... Well, I don't mind.
灵梦:好吧,魔理沙就知道玩,哈...好吧,我没意见。
Marisa: Good call! Hey, Yakumos, you're coming too, right?
魔理沙:说得好!嘿,八云家,你们也要去,是吗?
Chen: What should we play with? Can we get a foxtail?!
橙:玩什么呢?我们能得到福克斯泰尔吗?
Ran: Yukari, what do you think?
蓝:紫:你认为呢?
Yukari: N-no way... I'm not interested in such nonsense.
紫:不,不行...我对这种没意义的事不感兴趣。
Marisa: Hm? What's wrong?
魔理沙:嗯?怎么啦?
Yukari: I'm just not interested.
紫:我只是没兴趣。
Yukari: (Why does everyone always get in the way when I'm trying to say something?!)
紫:(为什么大家总是在我要说什么的时候乱入呢?!)
Ran: Miss Yukari?
蓝:紫小姐?
Yukari: Hmph! I was getting worried, but it seems it was just a problem with her mood in the end.
紫:哈!我开始担心了。似乎这只是她的一个心情的问题而已。
Reimu: Oh, you were really worried about me...
灵梦:哦,你真的在担心我。
Yukari: A bit of concern doesn't mean anything!
紫:一点点顾虑根本什么都不是!
Reimu: Well, well. I'm glad you came. Thanks.
灵梦:好,好,我很高兴你能来,谢谢。
Yukari: Before thanking me, you need to change your idle life style.
紫:谢我之前,你必须改变你的懒散的生活习惯。
Reimu: Sure, sure, I will.
灵梦:好吧,好吧,我会的。
Yukari: Hm! Ran, Chen, let's go.
紫:嗯!蓝,橙,我们走吧。
Chen: Yes!
橙:是!
Ran: Yes.
蓝:是。
Yukari: Sorry to bother you, Reimu, Marisa.
紫:抱歉打扰你们了,灵梦,魔理沙。
Marisa: Hey, no problem, you're always welcome to come hang out.
魔理沙:嘿,没事的,随时恭候你们的光临。
Reimu: It's not your house.
灵梦:这不是你家。
Yukari: ...
紫:...
Chen: Miss Yukari...
橙:紫小姐...
Ran: That was nice, wasn't it?
蓝:那很好,不是吗?
Yukari: What was nice?
紫:好什么?
Chen:...
橙:...
Ran: Nothing...
蓝:没什么...
Ran: Yukari...
蓝:紫...
Yukari: It's all right. She's not a powerful human miko or anything. I just wanted to have a little fun.
紫:没事。她不是一个很厉害的人类巫女或什么的。我只是想找点乐子。
Yukari: ...
紫:...
Yukari: Well, let's move on.
紫:好吧,我们走吧。
Chen: Huh? Move where?
橙:哈?去哪?
Yukari: If she's not interested now, I can wait...
紫:如果她有兴趣,我可以等。
Ran: Ohoho... another trick?
蓝:哦嚯嚯...另一个骗局?
Yukari: Mark my words, Hakurei Reimu!
紫:记住我的话,博丽灵梦!
Yukari: Next time, I'll twitterpate your heart till its foundations tremble!
紫:下一会我要让你心跳到颤抖为止!
Fin


Episode 4
Alice: Oh? Who could that be at this hour?
爱丽丝:哦?谁会在这里时候来?
Alice: Hmm...
爱丽丝:嗯...
Marisa: Yo!
魔理沙:哟!
Alice: Marisa! How rare to see you all the way out here!
爱丽丝:魔理沙!真稀奇你会在这里啊!
Marisa: Well, um, I was in the neighborhood, and it started raining, so I thought I might be able to get a cup of tea here.
魔理沙:嗯,我在这个住宅区里,然后下雨了,所以我想我也许能够在这里喝上一杯茶。
Alice: Of course, where are my manners? Just a moment, I'll brew some up.
爱丽丝:当然行,哎呀,我这什么态度?等一下,我来沏茶。
Marisa: Oh, yeah, thanks.
魔理沙:哦,耶,谢谢。
Marisa: (I wanted to say it, but... argh, I just can't calm down!)
魔理沙:(我想说的,但是...啊,我只是冷静不下来!)
Marisa: Got any books I could borrow?
魔理沙:这里有我能借的书吗?
Alice: Certainly, though I doubt there's anything you'd want to read here. I cleaned the place up after last time.
爱丽丝:当然,虽然我想这里有任何你想读的书。我上回已经清理过重新放置了。
Marisa: No kidding! There's nothing but books about dolls. Who'd want to read stuff like this?
魔理沙:别开玩笑了!这里除了关于人偶的书之外其他都没有。谁会想去读这些东西?
Alice: Well, I wouldn't be able to create living dolls if I didn't enjoy dollmaking, right?
爱丽丝:好吧,如果我不在做人偶上找乐子我也不可能制作出活的人偶,不是吗?
Marisa: Oh really? I've never been sure if you're controlling those dolls, or if they're moving on their own. Quite the mystery.
魔理沙:哦,是吗?我从来不确定是否你在操纵这些人偶,或者是它们自己在动,很神奇的。
Alice: When you are making things that look human, it's impossible not to get a little attached to them. But it's never quite enough...
爱丽丝:当你要做像人那样的东西,不给它们附件是不可能的。但是这还远远不够...
Marisa: Hmm, that reminds me...
魔理沙:嗯,这让我想起...
Alice: Oh?
爱丽丝:哦?
Marisa: Do you remember the first time Remilia set up the castle? You were in there with them, right?
魔理沙:你记得第一次蕾米莉亚造城堡吗?你和她们在那里,不是吗?
Marisa: You said they invited you, so... how close are you to them?
魔理沙:你说他们邀请了你,所以...你离她们如此亲近?
Marisa: For that matter, do you have any real close friends?
魔理沙:如此看来,你真的有亲近的朋友?
Alice: Are you trying to start a fight? I don't have any trouble making friends!
爱丽丝:你是想打架吗?我在交友上根本没有任何问题!
Alice: I'm open, outgoing and helpful to everyone I meet - why, I'm a properly metropolitan maiden!
爱丽丝:我很开朗,外向,乐于助人...为什么,我是一个都市少女!
Marisa: That's unexpected.
魔理沙:意料之外。
Alice: I went along with them because they asked me to come play in their new castle, and I'd no real reason to refuse.
爱丽丝:我和她们一起因为她们叫我去新的城堡玩,所以我没有理由拒绝。
Alice: Furthermore, I'll have you know that it was a very nice castle.
爱丽丝:不仅如此,我想让你知道这是个非常漂亮的城堡。
Marisa: Nice? Looked pretty weird to me, you didn't think so?
魔理沙:漂亮?对我来说有些奇怪,你不这么认为?
Alice: I won't presume to judege the length of a thread that I haven't measured with my own ruler. Those girls simply have different values than we do.
爱丽丝:我不会在没有用我的尺去量过的情况下擅自去判断螺纹的长度。
Alice: Perhaps they had some ridiculous reason for what they did, and perhaps they had no reason at all,
爱丽丝:也许她们有荒谬的理由,也许她们根本没有理由。
Alice: ... but there's no point in slingling baseless accusations.
爱丽丝:...但是毫无根据的吊绳指控是没观点的。
Alice: Use your brain!
爱丽丝:动点脑筋吧!
Marisa: I'm usually pretty bad at using it, but you're probably right.
魔理沙:我总是在这上面很差,但是你说得很对。
Alice: You lot just came crashing through the place without even trying to appreciate it.
爱丽丝:你总是把事情弄糟甚至想去尝试这么做。
Marisa: That's not what it felt like at the time.
魔理沙:那不是我当时想的。
Alice: That's because your emotions blinded you!
爱丽丝:那是因为你的情绪让你瞎了眼!
Alice: And Reimu brought her own uniquely violent perspective to the situation, as expected.
爱丽丝:灵梦把她自己的独特的暴力一面展现在这种场景,就像意料之中一样。
Alice: Everything's an incident that she has to resolve, that's always her stance, isn't it?
爱丽丝:一切她要解决的东西都是异变,这就是她的立场,不是吗?
Alice: A mob like that will find any reason they want to find. That's why I prefer to walk my own path.
爱丽丝:如此的暴民会找到一些她们要找的理由。这也就是为什么我宁愿走自己的路。
Marisa: I see, so you were honestly looking for something there.
魔理沙:我明白了,所以你很诚实的看待那些事。
Marisa: It looked like just another one of Remilia's stupid games... I guess we gave everyone a lot of trouble.
魔理沙:看上去像是另一个蕾米莉亚的笨蛋游戏...我想我给大家带来麻烦了。
Alice: It was a stupid game, no doubt about that. But I'm glad it's all over now.
爱丽丝:这是一个笨蛋游戏,无疑。但是我很高兴总算结束了。
Alice: Like I said before, I don't know if we can call those girls bad or not. We simply have different ways of thinking.
爱丽丝:像我之前说的那样,我不知道我们是否能说那些女孩是坏人或者不是。其实我们只是考虑方式不同。
Alice: I try to remain true to my heart, but sometimes my heart is silly and I'll do some weird stuff for no reason.
爱丽丝:我想留住内心的真理,但是有时候我的想法很傻,也没什么理由就做傻事。
Marisa: Maybe you're overthinking it? You know, it's all about the treasure in the end...
魔理沙:也许你想得太多了?你知道吗?这些其实都是爱。
Alice: Actually I don't know if it's for real or not. And I don't know if that's really honest or not.
爱丽丝:其实我不知道是真是假。我也不知道这是不是诚实。
Marisa: Actually, it doesn't matter.
魔理沙:其实,这并不要紧。
Alice: Anyway... it's all in the past now. Oh! I've just made some new sweets, would you like some?
爱丽丝:不管怎么说...这些都已经过去了。哦!我刚做了点甜食,你要吃吗?
Marisa: How?! You've been sitting here the whole time! Ah, you made the dolls cook for you? Such a clever girl, as always~
魔理沙:啊?!你一直坐在这里啊!啊,你让这些人偶为你做的?
Alice: They're pumpkin muffins. I put in more cinnamon than usual.
爱丽丝:这是南瓜松饼。我比平时放了更多的桂香。
Alice: Hehe, how do they taste?
爱丽丝:嘿嘿,味道怎么样?
Marisa: ... Not bad...
魔理沙:...不错...
Alice: Ah, that's honesty for you. They're not good either.
爱丽丝:啊,你真诚实。它们根本不好。
Fin


Stage Phantasm
Fireworks
妖幻红魔城 烟火大会
Cats, Foxes, and Festival of Daylight
猫,狐狸和间隙的祭奠

Sakuya: Well... I was invited to a fireworks show, but...
咲夜:好吧...我被邀请去烟火会,但是...
Meiling: Hm, it doesn't look like there are any fireworks here.
美铃:嗯,这不像是有烟火会。
Remilia: If they don't have any real ones, surely we can set off some make-believe fireworks?
蕾米莉亚:如果她们没有真的,肯定我们要自己搞烟火了?
Flandre: Boom! Kaboom!
芙兰朵露:嘭!嘭!
Patchouli: You're not lighting the fireworks yourself?
帕秋莉:你不是自己放烟火吗?
Remilia: Isn't that what you always do?
蕾米莉亚:这不是你一直做的吗?
Reimu: Well, it's not usually her choice.
灵梦:好吧,这不像她的选择。
Sakuya: In any event...
咲夜:不管怎么说...
Sakuya: I think we're going to see some fireworks of blood...
咲夜:我认为我们要看血烟火了...

Chen: Ooow!
橙:哇!
Chen: You came, you caaame!
橙:你们来了,你们来了!
Chen: You're doing great so far!
橙:你们居然来到了这里!
Meiling: Oh! The cat!
美铃:哦!那只猫!
Sakuya: you finally showed up. I wonder if this is the fireworks launch site?
咲夜:你终于出现了,我想知道这里是不是烟火发射台?
Chen: Maybe it is and maybe it isn't!
橙:也许是也许不是!
Remilia: It's still not quite right for fireworks.
蕾米莉亚:我还不是很确定烟火是什么。
Reimu: Yeah, I think it would be better if I wore a yukata.
灵梦:对,我认为我最好应该穿浴衣。
(Boss Chen)
Chen: Kit~yaaa!
橙:喵!
Patchouli: How very catlike.
帕秋莉:果然像只猫

Ran: Looks like my cat's been hard at work!
蓝:看上去我的猫很努力啊!
Reimu: She didn't puss out, but in the end she was just a kitten.
灵梦:她没有长大,还是只小猫。
Remilia: She made for pretty good fireworks.
蕾米莉亚:她做了很好的烟火。
Sakuya: I wonder what kind of fireworks you'll show us.
咲夜:我想知道你给我们准备了什么烟火。
Flandre: Hehehehe, it's so exciting!
芙兰朵露:嘿嘿嘿,很有趣!
Ran: Then let's put on a great show!
蓝:让我们开始吧!
(Boss Ran)
Ran: I just notice this, but isn't that an awful lot of people with you?
蓝:我就注意到了,但是这不会吓到你们中的很多人吗?
Sakuya: You just noticed now?
咲夜:你刚注意到?
Remilia: You silly fox.
蕾米莉亚:傻狐狸。

Yukari: Well, hello there.
紫:嗯,你们好。
Sakuya: And you've finally shown up, too.
咲夜:你也终于出现了。
Yukari: Have you been enjoying the fireworks?
紫:你们很喜欢烟火?
Remilia: Yes, your cat and fox did quite a good job.
蕾米莉亚:对啊,你的猫和狐狸做得很好。
Yukari: Thank you, I'm honored.
紫:谢谢,我很荣幸。
Remilia: But it's also been a bit lacking in impact.
蕾米莉亚:但是也缺乏点弹幕。
Meiling: Huh? I thought it was pretty crazy!
美铃:哈?我认为这太疯狂了!
Patchouli: Actually, I think my spell cards look better.
帕秋莉:其实,我认为我的符卡更好。
Yukari: Oh, perhaps you'd prefer something more aggressive?
紫:哦,也许你们想要更刺激的?
Sakuya: Certainly, would you kindly?
咲夜:对啊,你能给吗?
Reimu: I'd love a little amusement.
灵梦:我想要更棒的。
Yukari: Never enough, eh? Whenever humans gather, they always want more and more...
紫:永不满足,啊?当人类聚集时,他们总是想要更多。
Yukari: All right, then, if that's what you want.
紫:好吧,如果你们真想要。
Flandre: Exciting! Amazing! AHAHAHAHA!
芙兰朵露:精彩!刺激!啊哈哈哈哈!
Yukari: I'll amuse you...to your heart's content!
紫:我会让你们满意的...打从心底的!
(Boss Yukari)
Reimu: ...
灵梦:...
Reimu: ...So, will these fireworks go on forever?
灵梦:...于是,这些烟火会永远持续?
Yukari: Well?
紫:嗯?
Yuyuko: Youmu~! Keep it up!
幽幽子:妖梦!顶住!
Remilia: Sitting back and watching is fine too, now and then.
蕾米莉亚:坐在后面看也不错。
Sakuya: Usually, we're just watching from the launch site. The view from here is quite nice.
咲夜:通常,我们只在发射台上看。这个视角很不错。
Flandre: Ahahaha! Fireworks! Kaboom!
芙兰朵露:啊哈哈哈!烟火!嘭嘭!
Meiling: Waaah! If that one hits, you'll die!
美铃:哇!如果中这招,你会死的!
Youmu: Uwaaaah! ROU-KAN-KEN!
妖梦:呜哇!楼-关-剑!
Marisa: Hehe, no way that'll hit me!
魔理沙:嘿嘿,你别想打到我!
Reimu: Well, as long as you don't hit the Shrine, I don't care.
灵梦:好吧,只要不打到神社,我没意见。
Marisa: Hey, Reimu! Come on, let's team up!
魔理沙:嘿,灵梦!来吧,我们组队!
Reimu: No way. Sitting here and drinking is much nicer.
灵梦:不要。坐在这里喝茶更好。
Marisa: Hmph, you're boring!
魔理沙:哼,你很无聊!
Yuyuko: Marisa~, it's dangerous if you don't pay attention!
幽幽子:魔理沙~,如果你不注意很危险的!
Youmu: READY!
妖梦:准备!
Marisa: Waaaah! That was close!
魔理沙:哇!好险!
Yukari: Hohoho...A great way to pass the time, isn't it?
紫:嚯嚯嚯...这是不错的消磨时间,不是吗?
Reimu: As long as it's just a pastime.
灵梦:只是消磨时间。
Sakuya: By the way, are these the fireworks you were talking about?
咲夜:对了,这就是你所谓的烟火吗?
Remilia: Yeah, that's what I meant all along.
蕾米莉亚:对,就是我说的。
Yukari: Indeed.
紫:的确。
Patchouli: After seeing those sparks flying in the night, I figured that was more or less what she meant.
帕秋莉:当我看见这些火花在夜色上空飞过时,我知道了她所谓的更多或者更少。
Remilia: "More or less?" That's exactly what I meant...
蕾米莉亚:“更多或更少”这是我所说的...
Reimu: Still, fireworks are very artistic.
灵梦:烟火也很有艺术性。
Sakuya: Really? Even these "fireworks?"
咲夜:是吗?就算是这种“烟火”?
Reimu: Yes, even these.
灵梦:对,就像是这样。

Koumajou Densetsu 2 Stranger's Requiem
红魔城传说2 妖幻的镇魂歌
Staff
职员

Cast
声优
Sakuya Izayoi             Miyuki Sawashiro
十六夜咲夜                泽城美雪
Remilia Scarlet           Eri Kitamura
蕾米莉亚 斯卡雷特         喜多村英梨
Patchouli Knowledge       Noriko Rikimaru
帕秋莉 诺蕾姬             力丸乃梨子
Flandre Scarlet           Hisako Kanemoto
芙兰朵露 斯卡雷特         金元寿子
Hong Meiling              Satomi Sato
红美铃                    佐藤聪美
Reimu Hakurei             Rina Sato
博丽灵梦                  佐藤利奈
Marisa Kirisame           Ryoko Shintani
雾雨魔理沙                新谷良子
Alice Margatroid          Haruka Tomatsu
爱丽丝 玛格特罗伊德       户松遥
Yukari Yakumo             Aya Endo
八云紫                    远藤绫
Yuyuko Saigyouji          Hekiru Shiina
西行寺幽幽子              椎名碧流
Youmu Konpaku             Ryo Hirohashi
魂魄妖梦                  广桥凉
Ran Yakumo                Yu Kobayashi
八云蓝                    小林优
Chen                      Ryoko Shintani
八云橙                    新谷良子
Komachi Onozuka           Haruka Tomatsu
小野冢小町                户松遥
Sunny Milk                Eri Kitamura
Sunny Milk                喜多村英梨
Luna Child                Noriko Rikimaru
Luna Child                力丸乃梨子
Star Sapphire             Hisako Kanemoto
Star Sapphire             金元寿子

Direction                 Eiichiro Yanagi
导演                      柳英一郎
Program                   Yorito Kasugano
程序                      春日野依人
Illustration              Vampire Killer
插图                      
Scenario                  Akatsutsumi
场景                      红筒美
Artworks & Scripts        BURAI
美工及文本                MAY

Translation               Benj
翻译                      Benj
Music & Sound FX          Eiichiro Yanagi
音乐及音效                柳英一郎
Voice Act Recording       Two-Five
录音                      Two-Five
Movie                     Minakata Laboratory
影片制作                  南方研究所

Opening Theme
片头曲
"afraid"
Vocal: Chata
演唱:茶太
Lyric: Gung Yoneyama
作词:米山玩具
Compose: Eiichiro Yanagi
作曲:柳英一郎
Chrous: Yuduki
和声:愈月
E.Guitar: Uchu Yamada
吉他特效:山田宇宙
E.Bass: Eiichiro Yanagi
贝斯特效:柳英一郎
Violin: marina
小提琴:marina

Phantasm Boss BGM
"Last Phantasm"

Compose: Eiichiro Yanagi
作曲:柳英一郎
E.Guitar: Uchu Yamada
吉他特效:山田宇宙
E.Bass: Eiichiro Yanagi
贝斯特效:柳英一郎

Phantasm Ending Theme
"Shien" 紫焉
Vocal: Sunao yoshikawa(LAZY GUNG)
演唱:吉河顺央
Lyric: Gung Yoneyama
作词:米山玩具
Compose: Eiichiro Yanagi
作曲:柳英一郎

Debug                  Frontier Aja
调试                   Frontier Aja
Special Thanks         Nyantaro
鸣谢                   Alex "Ranmilia" Puffe
                       Hungry Youkai
[发表时间:2013/11/20 10:23:51]
ANGELIC
S级异常狩猎人
Who am I? I am Zero.



 2  1/1 1
快速回复主题:[分享]红魔城传说剧情
按此举报本站违法信息
顶部